Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнма (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта ҫутӑсем нумай курӑнма пуҫларӗҫ.

Впереди показалось много огней.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл нервӑсене ҫав тери хытӑ пӑсать, куҫа темӗн те пӗр курӑнма пуҫлать.

Это так расшатывает нервы, что начинаешь воображать самые невозможные вещи.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Итали инкек тӳснӗшӗн хурланакан патриотка пек пулма ӑна питех те килӗшет, мӗншӗн тесен вӑл пӑшӑрханакан хӗрарӑм евӗрлӗ курӑнма ҫав тери ӑста пултарать.

Роль патриотки, скорбящей о бедствиях Италии, представляла эффектное сочетание с манерами институтки и детски наивным выражением лица.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Кирек мӗн чухлӗ тӑрӑшсан та, эсир айвантарах хӗрарӑм пек курӑнма пултараймастӑр ҫав.

— Все равно, сколько ни старайтесь, вам не удастся стать похожей на пустую светскую даму.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ вара сана, хӗве хупӑнасран хӑтӑлнӑскере, шкула ҫӳреме те, Андрей Васильевич куҫне пырса курӑнма та — намӑс, намӑс, намӑс…

А теперь тебе и ходить в школу, и на глаза Андрею Васильевичу показаться — стыдно, стыдно, стыдно…

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗр те хӑмӑр тӗслӗ курӑнма пуҫларӗ, ку — Бэнкс утравӗ.

Появилась коричневая земля: острова Бэнкса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Шекснапа Вытегра шывӗсене пӗрлештерекен каналпа Белоозерск хулинчен иртсен хура пӗлӗтсем курӑнма пуҫланӑ.

Но когда миновали город Белозерск и канал, соединяющий реки Шексну и Вытегру, появились густые облака.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кирлӗ пулма пултаракан япаласене пурне те илсе ҫитернӗ; ҫемҫе те ӑшӑ тиртен тунӑ тумтир, ҫывӑрмалли михӗсем, хӗрлӗ палатка; пӑр ҫине анса ларма тивсен, вӑл тӳперен инҫетренех курӑнма пултарать.

Предусмотрено было все. Легкая и теплая меховая одежда. Спальные мешки. Палатка из шелковой прорезиненной материи яркокрасного цвета; выделяясь на льду, она хорошо была бы видна с воздуха.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫитсӑран ҫӗленӗ чӳрече каррисем хыҫӗнче ӗмӗлкесем хускални курӑнма пуҫлать — ӗҫлӗ ҫынсем ыйхӑран вӑранаҫҫӗ, йывӑр ӗҫе тухма хатӗрленеҫҫӗ.

За ситцевыми занавесками суетливо задвигались тени, — рабочий люд вставал и готовился к тяжелому трудовому дню.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӳлерех тусем курӑнма пуҫларӗҫ.

Выше вырастали горы.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чӑнах та, эпӗ сан умӑнта та, ытти ҫынсем умӗнче те питӗ айӑплӑ пек курӑнма пултаратӑп, анчах вӑл ман айӑп мар-ҫке, пирӗн салтак пурнӑҫӗн айӑпӗ.

И хоть я перед тобой и перед людьми, может показаться, сильно виноватый, но то не моя вина, а вина всей нашей воинской жизни.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кашниех кунта хӑйӗн пултарулӑхӗпе мухтанма, хӑй савни умӗнче мӗнпе те пулин чиперрӗн курӑнма тӑрӑшать.

Здесь каждая могла щегольнуть перед хлопцами своим мастерством и предстать перед избранником в лучшем виде.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӗнтӗ лутра та чуллӑ ҫыран курӑнма та пуҫларӗ.

Уже виден был низкий каменистый берег.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку ҫуртра ӗнтӗ сывлама та ҫӑмӑлланма пуҫларӗ, кӗрен тӳпе те кӑштах курӑнма тытӑнчӗ.

В этом доме уже стало возможно дышать, появился кусочек розового неба.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫа халех темскерсем курӑнма пуҫларӗҫ-ши?»

Уже галлюцинации?»

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗр савӑнӑҫлӑн курӑнма тӑрӑшрӗ.

Девушка старалась казаться веселой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Хӑнӑхса ҫитменнипе ку студентӑн куҫне тата темӗн те курӑнма пултарӗ», тесе шутларӗ те вӑл ҫавӑнтах Мариама ҫапла каларӗ:

«С непривычки этому студенту не то еще померещится», подумал он и тут же обратился к Керимовой:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвел ҫутинче куҫӗсене хӗссе ҫак ҫын чӑтӑмсӑррӑн тӳпенелле пӑхать, самолет пур енчен те курӑнма пултарнӑ пекех, вӑл пӗр енчен тепӗр еннелле ҫаврӑнкаласа кӑна тӑрать.

Человек нетерпеливо всматривался в небо, щурясь от солнца и поворачиваясь, словно ожидал, что самолет может показаться с любой стороны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗмӗл тӗсрен симӗсе куҫать, унтан кӑваккӑн, юлашкинчен саррӑн курӑнма пуҫлать те, шывпа хӗвел хутшӑнса кайнӑн туйӑнать.

Из серебристой становится зеленой, потом синей и наконец желтой, солнце и вода перемешались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Самолет ҫунатти айӗнчен пӗр вӗҫӗмсӗр хура вӑрман курӑнма пуҫларӗ.

Под крыльями самолета поплыли, сплетенные в одну темно-зеленую массу, густые кущи деревьев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех