Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарса (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Паян уяв, — институт крыши ҫине вырнаҫтарса лартнӑ репродуктортан илтӗнчӗ савӑнӑҫлӑ сасӑ. — Ҫынсем ир-ирех пинӗ-пинӗпе тинӗс хӗрринелле утаҫҫӗ…»

«Сегодня праздничный день, — слышался веселый голос из репродуктора, установленного на крыше института. — С самого раннего утра тысячи людей направляются к морю…»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кабинета вырнаҫтарса лартнӑ саспаллисем пичетлекен телеграф аппарачӗ чӗтренсе янӑраса кайрӗ.

Задребезжал звонок буквопечатающего телеграфного аппарата, установленного в кабинете.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ вӑл микрофон умӗнче чарӑнчӗ, кнопкӑна пусрӗ те, авӑнса тӑракан ҫутӑ шланг ҫине вырнаҫтарса лартнӑ микрофон тӑрӑх калаҫма пуҫларӗ.

Вот он остановился у магнитофона, включил кнопку и стал говорить в микрофон, укрепленный на блестящем изгибающемся шланге:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: пирӗн пурпӗрех поплавок ҫинчен трубана мӗнле вырнаҫтарса лартнине тӗрӗслемелле пулать.

А я полагаю, что мы все-таки должны испытать установку трубы с поплавка?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй ӑнлантарса панӑ пекех, манӑн комбинированный установкӑсем тума тиврӗ: шыв айӗнче виҫҫӗр метр тӑршшӗ кабель тӑрӑх калаҫма пулать, тинӗс ҫийӗнче вара поплавок ҫине вырнаҫтарса лартнӑ кӗске хумлӑ радиостанци урлӑ калаҫма май пур.

Пришлось делать, как она объясняла мне, комбинированные установки: триста метров под водой разговор идет по кабелю, а уже на морской поверхности — через коротковолновую радиостанцию, установленную в поплавке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ унпа виҫҫӗр метрлӑ трубана вырнаҫтарса лартнӑ ҫӗрте усӑ курма шутларӗҫ.

Сейчас ее решили использовать для установки трехсотметровой трубы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак вӑхӑтра Саидӑпа Синицкий темӗн аппаланса тӑракан ультрасасӑсене тытакан аппаратран инҫетре те мар, сӗтел хӑми евӗрлӗ, сарлака хӑма вырнаҫтарса лартнӑ.

Недалеко от аппарата ультразвуковой разведки, с которым сейчас возились Саида и Синицкий, была пристроена широкая доска, вроде крышки от стола.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ҫутӑ люминесцентлӑ трубкӑсене меллӗн вырнаҫтарса лартнӑ кӗленче бордюр витӗр ҫав тери аван ҫутатса тӑрать.

Он лился широким потоком сверху, сквозь стеклянный бордюр, где были искусно замаскированы люминесцентные трубки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида коробка ӑшне импульслӑ радиопередатчик вырнаҫтарса хума май тупнӑ.

Саида придумала упрятать в коробку импульсный радиопередатчик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл темӗнле радиорелесем турӗ, вӗсем мӗнле ӗҫленине сӑнама авантарах пултӑр тесе, вӗсене тӗрлӗ вырӑнсене вырнаҫтарса лартрӗ.

Сделала какие-то радиореле и расставила в разных местах, чтобы удобно было наблюдать их работу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе, Гасановӑн опытлӑ вышки ҫинчи пӗтӗм автоматикӑна Саида вырнаҫтарса лартнӑ ӗнтӗ.

Правда, вся автоматика на опытной вышке Гасанова была поставлена Саидой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ишекен утрав ҫинчи установкӑна хӑвӑртрах вырнаҫтарса лартмалла.

— Надо скорее заканчивать установку на плавучем острове.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ытлашши механизмсене вырнаҫтарса лартсан та, ферма чӑтма пултарать, анчах… —

Даже при установке наших дополнительных механизмов ферма выдержит, но… —

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ыран, вырнаҫтарса лартиччен, локаторсене тӗрӗслетӗп…

Завтра проверю локаторы перед установкой…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида машини ҫине вырнаҫтарса лартнӑ радио репродукторӑн сасси илтӗнсе кайрӗ.

Послышался гудок из репродуктора радиотелефона, установленного в машине Саиды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗнӗ те тӗлӗнмелле инструментсемпе музыкантсем тухрӗҫ, вӗсем резонаторсӑр грифсем кӑна тытнӑ, ҫак линейка пек вӑрӑм инструментсенчен аппаратсем патне проводсем тӑсӑлса каяҫҫӗ, аппаратсене нотӑсем хумалли пюпитрӑсем ҫине вырнаҫтарса лартнӑ.

Вышли музыканты с новыми, довольно странными инструментами: у них были только одни грифы, без резонаторов; от этих длинных линеек тянулись провода к аппаратам, укрепленным на пюпитрах для нот.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Репродукторсем вырнаҫтарса лартрӗҫ.

Расставили репродукторы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тӗлӗнмелле сооружение парӑспа ҫӳремелли кимӗ ҫине вырнаҫтарса лартнӑ, ӑна ачасем хальхи техника ыйтнӑ пек ҫӗнетсе тунӑ.

Основанием всего этого занятного сооружения была старая парусная лодка, модернизированная ребятами по требованиям современной техники.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хушшисене темиҫе тӗрлӗ антеннӑсем те карса тултарнӑ мачтӑсем, сигнал памалли мӑчлатса ҫунакан лампӑсем, виҫӗ ура ҫине вырнаҫтарса лартнӑ темӗнле прожектор, пысӑк фанер щичӗ ҫинчи тӗрлӗ приборсем ҫак сооружение ишсе ҫӳрекен тӗлӗнмелле лаборатори майнех кӳреҫҫӗ…

Мачты с растянутыми между ними антеннами разных видов, мигающие сигнальные лампы, какой-то прожектор на треножнике, большой фанерный щит с приборами напоминали необычную плавучую лабораторию…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айне вырнаҫтарса лартмалли никӗсне шутласа кӑлариччен ҫак ӗҫсемпе ӗлӗкрех Гасанов хӑй аппаланнӑччӗ.

А когда-то Гасанов занимался этим делом, пока не придумал свои новые подводные основания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех