Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вак сăмах пирĕн базăра пур.
вак (тĕпĕ: вак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шлепке ӑшне пур енчен те вак укҫасем тӑкӑннӑ.

Мелкие монеты посыпались в шляпу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унтан служительсенчен пӗри вӑкӑра малтан ҫамкаран мӑлатукпа ҫапса ӳкернӗ, ун хыҫҫӑн пуртӑпа касса вӗлернӗ; ҫав вӑхӑтрах ыттисем вак выльӑхсене пуснӑ, парне кӳрекен вырӑн пӗтӗмпех выльӑхсен юнӗпе хӗрелнӗ.

Затем один из служителей, подняв голову быка, ударил животное сперва молотком в лоб, а затем прикончил его топором; в то же время другие прикалывали мелких животных, кровью которых вскоре был обагрен весь жертвенник.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл банка ӑшне яма вак чулсем илсе килчӗ.

Она принесла камешков, чтоб пустить к нему в банку.

Эпир киле таврӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Арҫын ачасем пурте вак пулӑсене пухнӑ.

А мальчишки все набрали маленьких рыбок.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Уҫӑ ҫумне вак укҫа ҫыхса янӑ, укҫи пысӑк.

А на ключе прицеплена копеечка, только большая.

Пирӗн каютӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте мана тӳрех ҫав шкапсем патнелле илсе пычӗ, кӗсйинчен вак укҫа кӑларчӗ те, укҫине ҫав шкапӑн пӗчӗк ҫурӑкне тӗксе ячӗ, аялти чӳречерен шурӑ билет сиксе те тухрӗ.

Папа прямо со мной к ним пошёл, вынул из кармана деньги и в шкафчик в щёлочку запихнул деньгу, а внизу в окошечке выскочил беленький билетик.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Костьӑпа Миша вӑлтисем ҫине вак пулӑсем лартаҫҫӗ те хуллисене ҫирӗпрех кӑкарса хураҫҫӗ.

Насадив живцов, Костя и Миша забрасывают удочки и крепко привязывают их.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Утрав сарӑ хӑйӑрлӑ тата вак хӑвалӑхлӑ сӑмсахӗпе юханшыв варринелле тӑсӑлса кӗрет.

Желтыми косами, густой тальниковой гривой врезался остров в реку.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫырансем кӑштах аяккалла куҫаҫҫӗ те, пӗшкӗнсе ларнӑ пек, лутрарах курӑнаҫҫӗ, вӗсене халӗ ӗнтӗ вак хӑвалӑх хупласа илнӗ.

Берега отступают, словно приседают, и укутываются мелкой порослью лозняка.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Уншӑн пулсан, чухӑнпа чураран кӗрекен квадранспа, сестрицей тенӗ вак укҫасем пуянсемпе мӑнаҫлӑ патрицисен укҫисенчен пӗрре те уйрӑм мар.

А кроме того, она успела убедиться, что квадрант и сестерций из кармана бедняка или какого-нибудь мошенника ничем не отличаются от таких же монет из кошелька зажиточного горожанина или надменного патриция.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗррехинче вӑл урамра ҫирӗм пилӗк сент вак укҫа тупнӑ.

Как-то раз он нашел на улице двадцатипятицентовую монету.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл илтме пуҫларӗ, — аппарат чул катрамӗсемпе вак чул капламӗсен хушшинче куҫать тейӗн.

Он стал слушать, — казалось — аппарат продвигается среди скоплений камней и щебня.

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫул ҫинче ура айӗнче шлакпа вак чул сапаланнӑ, пур ҫӗрте те — пӑрахса хӑварнӑ шахта шӑтӑкӗсем.

По пути под ногами валялся шлак и щебень, повсюду — отверстия брошенных шахт.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вара вӑл Петербург ӗлкисене асне кӑларма пуҫларӗ: гранитпа витнӗ ҫыран хӗрри, Неван сивӗ, кӑвак хумӗсем, чаххуткӑллӑ темӗнле тӳре ларнӑ кимӗ — силленекенскер, Николай кӗперӗн тӗтрере ҫакӑнса тӑракан вӑрӑм арккисем, заводсен ҫӑра тӗтӗмӗ, хӗвел аннӑ чухнехи йӑсӑрлану, ӑмӑр пӗлӗтсем, йӗпе урам, вак тавар лавккин — «Чей, сахӑр, кофе» — кӑтартмӑшӗ, кӗтесри ватӑ лавҫӑ…

Тогда он стал вспоминать очертание Петербурга, — гранитную набережную, студёные, синие волны Невы, ныряющую в них лодочку с каким-то чахоточным чиновником, повиснувшие в тумане длинные арки Николаевского моста, густые дымы заводов, дымы и тучи тусклого заката, мокрую улицу, вывеску мелочной лавочки — «чай, сахар, кофе», старенького извозчика на углу.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тимлӗн тинкерсе-сӑнаса Лось ӑнланчӗ: тӳремлӗхри вак чул куписем, шӑтӑк-путӑк, сӑртсем — авалхи-авалхи хула юлашкисем.

Всматриваясь, Лось понял, что кучи щебня на равнине, ямы, холмы — были остатками древнейшего города.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хуларан хӗвел тухӑҫнелле — чавса пӗтернӗ, вак чулпа сапаланса купаланнӑ пушӑ уй.

На восток от города расстилалось пустынное, покрытое кучами щебня, изрытое поле.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӗшне вӗҫӗнче ҫурт-йӗр ларать; кусем — ишӗлчӗксем: хулӑн, кирпӗч стенасем, — сирпӗннипе арканнӑ тейӗн, вак чул куписем, авӑнчӑк металл каштасен кӑнтарӑннӑ вӗҫӗсем.

В конце леска стояли жилища: — это были развалины, — толстые, кирпичные стены, словно разорванные взрывом, горы щебня, торчащие концы согнутых, металлических балок.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл пӗрмаях пӗрре пуҫланӑ сӑмах йӗрӗнчен тухса, сурчӑкне сирпӗтсе, ӗҫпе ҫыхӑнса тӑман вак япаласем ҫинчен пӑлхануллӑн каласа пӗлтерчӗ.

Он постоянно сбивался с тона и, брызгая слюной, возбужденно передавал не относящиеся к делу подробности.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

«Тӑшман малалла килессине» вуҫех те чарса лартман, вӑл хӑйӗн йышлӑ мар вӑйӗсене вак станцисемпе разъездсем тӑрӑх сапалас мар тесе малалла кайман ҫеҫ.

«Движение противника» отнюдь не было приостановлено, но он сам не пошел дальше, боясь распылить немногочисленные силы по мелким станциям и разъездам.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вак

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех