Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхарӑм (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫакна асӑрхарӑм: ҫамрӑксем хӑйсен сывлӑхӗшӗн тӑрӑшмаҫҫӗ, канасси пирки йӗрӗнсе калаҫаҫҫӗ, сывлӑхшӑн тӑрӑшассипе канассине вӗсем ытлашши чаплӑ пурӑнни вырӑннех шутлаҫҫӗ.

Я заметил, что среди молодежи такое отношение к себе: не заботиться о своем здоровье, презрительно говорить об отдыхе, считалось чуть ли не особым шиком.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫакнашкал пур историсенче те пӗр пек япала пуррине асӑрхарӑм: совет лётчикӗсенчен никам та, нихҫан та, хуть мӗнле условисенче те — юр шӑтӑкӗсенче-и, «хир чӑххисен тирпейлӗ пӳртӗнче-и» — ним пулӑшусӑр пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑм тесе хурланса ларман, хӑйӗн хастарлӑхне ҫухатман.

Я заметил, что есть одно неизменно общее во всех подобных историях: никогда никто из советских летчиков ни в каких условиях — от снежной ямы до «комфортабельного куропачьего чума» — не испытывал тягостного чувства обреченности, одиночества, не терял мужества.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ крана витсе тӑракан пӗчӗк чашӑк евӗрлӗ япалана асӑрхарӑм.

Мой взгляд остановился на маленьком обтекателе, прикрывающем краник.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑшра эпӗ сехӗрленсе кайса ҫакна асӑрхарӑм: эпир ниепле те анса ларма пултараймастпӑр, мӗншӗн тесен аэродромсен хӗррисене яланах чӑрӑш тата ытти йывӑҫсен турачӗсене лартса паллӑ тӑваҫҫӗ.

В воздухе я с ужасом заметил, что у нас отнята всякая возможность сманеврировать: обычно края аэродрома обозначают хвоей, ветками.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре манӑн Хусантан Свердловска ҫити пассажирсем лартса каймалла пулчӗ, эпӗ кӗҫех сылтӑм енчи моторӑн манометрӗ ҫу пусӑмӗ мӗн чухлӗ пулнине кӑтартманнине асӑрхарӑм.

Однажды я летел из Казани в Свердловск с пассажирами и заметил, что манометр правого мотора перестал показывать давление масла.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑна кӗнӗ хыҫҫӑн эпӗ хамӑн хулпуҫҫи ҫинче йывӑр япала пуррине асӑрхарӑм.

Опомнившись, я почувствовал на плечах груз.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк хӗвел ҫинче саррӑн курӑнакан стратостата асӑрхарӑм.

Вдруг замечаю жёлтый от солнца шар стратостата.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫсе ҫӳрерӗм-ҫӳрерӗм те эпӗ, юлашкинчен, пӗлӗтсем кӑштах сирӗлсе кайнӑ вырӑнта ҫӗр курӑннине асӑрхарӑм.

Летал я, летал и наконец в разрыве облаков увидел землю.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ хамӑн механик ҫӗмӗрӗлнӗ кустӑрман тӗнӗлӗ айне хунӑ ҫӳхе хӑмасене асӑрхарӑм.

Я обратил внимание на тонкие доски, которые мой механик подложил под ось сломанного колеса.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самантрах площадкӑн тӑватӑ кӗтесӗнче те кӑвайтсем ҫуннине асӑрхарӑм.

Сразу заметил четыре костра по углам площадки.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эсир ман сасса илтнине эпӗ сирӗн пит-куҫранах асӑрхарӑм, анчах эсир ман енне ҫаврӑнса та пӑхмарӑр, ҫаплах кӗлтурӑр.

— Я видел по вашему лицу, что вы услышали, но вы даже и не взглянули в мою сторону, а продолжали молиться.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Телее пула, ҫӗр патне ҫитиччен аллӑ метрта эпӗ чугун ҫул пуррине асӑрхарӑм.

К счастью, в пятидесяти метрах от земли я увидел железную дорогу.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ компаса тӳрлетесшӗнччӗ кӑна, ҫак самантра самолёт хӑвӑртлӑхӗ улшӑннине асӑрхарӑм.

Только я хотел его поправить, как увидел, что теряю скорость.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Стрелкӑна хӑй вырӑнне вырнаҫтарса лартнӑ хушӑра эпӗ компас урӑх майлӑ кӑтартнине асӑрхарӑм.

Пока я ставил стрелку на место, компас резко стал отклоняться.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сылтӑм енче тӗтӗм йӑсӑрланса тӑнине асӑрхарӑм.

Справа я заметил дымок.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун тӑрӑх вӗҫсе кайрӑм та Хӗрлӗ площаде асӑрхарӑм, кунтан Тверская урам пуҫланса каять, ун тӑрӑх автобус ҫӳрет.

Полетел над ней, заметил Красную площадь, от неё тянется Тверская, по ней идёт автобус.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах, телее пула, эпӗ хам умра лармалли паллӑ пуррине асӑрхарӑм.

Но, к счастью, я увидел впереди посадочный знак.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вӑл тинкерекен ҫӗрелле пӑхрӑм та ҫӳлте хуллен вӗҫсе пыракан самолета асӑрхарӑм.

Я проследил за его взглядом и увидел на большой высоте медленно шедший самолет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑхӑт кӑшт иртсенех горизонтра эпӗ хам хӑпарнӑ ҫӳлӗшре Валерие асӑрхарӑм.

Через некоторое время я заметил на горизонте, на той же примерно высоте, Валерия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ самантрах вӗренекен ҫамрӑксен пысӑках мар ушкӑнӗнче сарлака хулпуҫҫиллӗ маттур ҫамрӑка асӑрхарӑм.

Глаз педагога сразу отметил в небольшой группе учеников молодого крепыша с широкими плечами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех