Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Утлӑ (тĕпĕ: утлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утлӑ отряд хыҫӗнчен пехота васкать.

За конницей дружно шагали пешие партизаны.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Леш енче, стена хыҫӗнче, ҫул ҫинчех утлӑ полицисен отрячӗ тӑнӑ.

С той стороны, за стеной, на дороге стоял отряд конных альгвасилов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Утлӑ тата ҫуран салтаксем цыгансене чатӑрсенчен хӑвала-хӑвала кӑларнӑ.

Солдаты, на конях и пешие, выгоняли цыган из палаток.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тимӗрҫӗ — румыни салтакӗ ҫакланчӗ, — унран румыни дивизийӗнчи утсен составӗ мӗнле пулни, пакӑльчак кӗсенӗ, лаша чӗрнисем пӑсӑлса ҫӗрни, кӑрчанак ҫинчен пӗлме пулать, ку вӑл румыни утлӑ ҫарӗнче дисциплина начарланни тата начальниксем салтаксенчен сахалтарах ыйтни ҫинчен маларах пухнӑ сведенисене тепӗр хут ҫирӗплетсе парать.

Попался кузнец — солдат-румын, — от него можно узнать о состоянии конского состава румынской дивизии, о всех мокрецах, гниющих стрелках копыт, о чесотке, что дополнительно подтверждало предыдущие данные об упадке дисциплины в румынской коннице и о снижении требований к солдату со стороны начальников.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Такансемпе чул ҫинче хӗлхем кӑларса, утлӑ отряд иртсе кайрӗ.

Высекая искры подковами, проскакал конный отряд, зады шлепали по седлам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Семилетов утлӑ ҫарӗ тухса кайсан, лагерь шӑпланчӗ: вӗсем каялла таврӑнасса кӗтрӗмӗр, Тен, ҫак операци ҫинчен тӑшмана пӗлтерес мар шутпа пуль, хурала ытти кунсенчен ытларах ҫын янипе шӑпланчӗ.

После ухода кавалерийского отряда Семилетова в лагере стихло: выжидали, Может быть, стихло еще потому, что много бойцов разошлось по боевому расписанию: пришлось сгустить заставы, чтобы никто не мог предупредить противника об операции.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Семилетов часах складран румынсен утлӑ ҫар офицерӗн тумне тӑхӑнса тухрӗ.

Вскоре Семилетов вышел из склада, одетый с исключительной тщательностью в мундир румынского кавалерийского офицера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем кӗтмен те, эпир утлӑ артиллери эскадронӗпе ҫӗмӗрсе кӗрсе кайрӑмӑр.

Немцы и не ждали, как мы с конно-артиллерийским! дивизионом ворвались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн машина пӗрмаях артиллерине, танксене салтаксем тиенӗ грузовиксене, чӗркесе лартнӑ пысӑк прожекторсене, звукоуловителлӗ противовоздушнӑй чаҫсене, мотоциклистсен тата утлӑ ҫарӑн тусанлӑ йӗркесене, татах танксене, тракторпа турттаракан пысӑк тупӑсене хӑваласа иртрӗ.

Машина наша всё время обгоняла артиллерию, танки, самоходки, открытые грузовики с загорелой весёлой пехотой, противовоздушные части с огромными зачехлёнными прожекторами и звукоуловителями, пыльные шеренги мотоциклистов и конницу, такую странную в этом потоке стали и рычащих моторов, и снова танки, и снова огромные пушки, влекомые могучими тракторами.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сывлӑш ҫарӗ хӑйӗн кӗрлевӗпе авалхи Российӑн шупка сенкер тӳпине, Дмитрий Донскойӑн паттӑр ҫарӗсене, половецсен чатӑрӗсене, Батыйпа Мамайӑн ҫуйхашуллӑ утлӑ орудисене курнӑ, тимӗр шлемсемпе панцырьсем ҫине хӗҫсем чанклаттарса ҫапнине илтнӗ тӳпене хупласа илчӗ.

Воздушная армия своим грохотом накрыла бледно-голубое небо Древней России, которое видело доблестные войска Дмитрия Донского, шатры половцев, кричащие конные орудия Батыя и Мамая, слышало стук мечей о железные шлемы и панцири.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Утлӑ полици эскадронӗсем хир тӑрӑх шыранӑ, ҫырмасенче, варсенче ухтарнӑ, ҫӳлӗ ӳссе ларакан типӗ хӑмӑшсене ҫунтарса янӑ.

Эскадроны конной полевой полиции шныряли по степи, обшаривали балки, лощины, зажигали сухие камышовые заросли.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ҫутӑ сӳнтернӗ автомашинӑсемпе утлӑ обозсем татти-сыпписӗр умлӑ-хыҫлӑн пыраҫҫӗ.

Бесконечной вереницей, с потушенными огнями, двигались автомашины и конные обозы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Колонна пуҫӗнче утлӑ ҫар тата команда парсанах ҫапӑҫӑва кӗме хатӗр полк артиллерийӗ вӗҫтерсе пырать.

В голове колонны неслись конница и полковая артиллерия, готовые по первой команде вступить в бой.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫулсем тӑрӑх бронетанковӑй чаҫсем тата таҫта сулахайран татса кӗнӗ казаксен корпусӗн утлӑ ҫарӗ малалла куҫса пыраҫҫӗ.

По дорогам двигались бронетанковые части и конница казачьего корпуса, прорвавшаяся где-то слева.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайӑр хӑвӑртрах, утлӑ отряд килет…

Исчезайте немедленно отсюда, едет летучий отряд…

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир утлӑ ҫар отрядне тӗл пулма пултаратпӑр.

Нам придется, может быть, встретиться с летучим отрядом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Арабсен флочӗ ҫуннӑ вӑхӑтра вӗсем ҫине тылран Тервелӗн утлӑ ҫарӗ тапӑннӑ.

Пока флот арабов горел, в тыл им ударила конница Тервеля.

Аспарух ывӑлне «Престолсен вӑййи» фильмӗнчи геройӗн прототипӗ тенӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӗсем, аялтан вӗҫсе, Буденный утлӑ ҫарне тӑшман ҫарӗсене ҫӗмӗрсе пыма пулӑшнӑ.

Сражаясь на малой высоте, наши смелые летчики помогали коннице Буденного громить вражеские войска.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мамонтовӑн утлӑ ҫарӗсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ чухне штурмовиксем вырӑнне ахаль самолетсемех пулнӑ.

В боях с конниками Мамонтова роль штурмовиков исполняли обыкновенные самолеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

…Эсир X. У. Z. Ҫарӑн ученӑй советӗнчен ответ ыйтса илме пултараймӑр-ши: (хӑвӑртрах) утлӑ ҫара хирӗҫ ҫапӑҫма аялтан вӗҫекен аэроплансем пулӗҫ-ши?

…Не можете ли Вы ученому военному X. У. Z. заказать ответ: (быстро) аэропланы против конницы?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех