Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лере сăмах пирĕн базăра пур.
Лере (тĕпĕ: лере) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лере унта, ҫарта — сахал-и, ну май-и, — икӗ ҫул ҫӳремелле-ха.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эсӗ ҫакна ӑнлан-ха, слобода ҫынни: ара таҫта, пин ҫухрӑмра лере, темлескер ҫынсем — ну, калӑпӑр, ан тив ӑслисемех пулччӑр эппин — ларччӑр та, пирӗн ӗҫсем пирки калаҫма тытӑнччӑр, мӗн пайти пултӑр-ха вара пире вӗсенчен?

— Ты пойми, слобожанин, что нам с того, коли где-то, за тысячу вёрст, некакие люди — ну, скажем, пускай умные — сядут про наши дела говорить?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лере, хулара, ӑҫтиҫук кирлӗ-кирлӗмарсем ҫинчен тӗрлӗрен вӑрттӑн сӑмахсем пӑшӑлтатса ҫӳреҫҫӗ, кунталла та ҫил ӑна-кӑна вӗҫтерсе ҫитерет пулас.

Там в городе разные шёпоты шепчут о всяких пустяках, видно, и сюда ветер что-то доносит.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Темскер ванчӑкне урипе хытӑ тапса ярса таҫта ҫитиех ыткӑнтарчӗ те вӑл, ҫилӗллӗн кухньӑналла утрӗ, лере Фелицатӑпа кухарка тем кӑшкӑрса тавлашаҫҫӗ.

Сильным ударом ноги отшвырнул далеко прочь какой-то черепок и решительно пошёл в кухню, где шумно спорили Фелицата с кухаркой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Туянтарӑр ӑна лере, ама йытӑ ывӑлне!

— Дать ему там, сукиному сыну!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Заречье таранах янӑраса кайса, ҫак калаҫусем лере пӗр туйӑмсӑр эхо пулса каялла ҫаврӑнаҫҫӗ:

Долетая до Заречья, эти разговоры вызывали там равнодушное эхо:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑй ҫав тери хыткукар пулнӑ пулин те, имени енӗпе лайӑххӑн тӑрӑшман, хӑш-пӗр чух кӑна, ним сӑлтавсӑрах, морякӑн управленине вӑркӑнса пырса кӗнӗ, пурне те ҫав тери хӑратса чӗтретнӗ, ҫамкасене хыртарнӑ, хӗнеттернӗ, хӑй килне илсе пынӑ, пачах та кирлӗ мар ӗҫсем ӗҫлеттерсе тӑна кӑларнӑ: лере ҫӗнӗ ҫул тума хушать, унта сарайне пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре куҫарттарать…

При всей своей скупости он серьезно имением не занимался, иногда только, без всякой нужды он врывался в управление моряка, распространял ужас и трепет, брил лбы, наказывал, брал во двор, обременял совершенно ненужными работами — там дорогу велит проложить, тут сарай перенести с места на место…

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ав лере, ҫӳлте, чӑнкӑ ҫыран хӗррипе, лӑс тӗмсем ӳсеҫҫӗ.

Вон там, вверх по обрыву, разрослись кустарники.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ав лере!..

— Вон там!..

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эпӗ… ав, лере

— Я… там…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Авӑ лере, халӑх чи нумай пухӑннӑ кӑвайт патӗнче, пӗр старик, аллисене хӑлаҫла-хӑлаҫла, темӗн ҫинчен каласа парать.

Вон у того костра, где больше всего народу, один старик о чем-то рассказывает, размахивая оживленно руками.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Авӑ, лере — часовойсем.

А там вон часовые.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ав лере, кукӑр патне, хӗрлӗ бакен ҫине, тӳрех пӑх-ха.

— Вон, смотри прямо туда, на излучину, где красный бакен.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ав лере, бакен хыҫӗнче, кимӗрен темле йывӑр япала илсе пӑрахрӗҫ, — мӑкӑртатса илчӗ старик.

— Там, за бакеном, что-то тяжелое сбросили с лодки, — промолвил старик.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— А-а-ав, пӑх-ха, лере пӗлӗт хӗрелме пуҫланӑ.

— Во-он, смотри, небо загорается.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Варвари текех Мэрданпа пӗрле утма хӑранӑ: лере, хӑйсем тарса тухнӑ ҫӗрте, мулла пулнӑ пулсан, кунта — пуп вӗт.

Варвара не решилась идти дальше с Мэрданом: если там, откуда они бежали, был мулла, здесь — поп.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лере вара, стена леш енче, палӑртнӑ вырӑнта — шанчӑклӑ конвой, унтан ҫичӗ кун кайсан Оран, — Испани крепоҫӗ.

А там, за стеной, в условленном месте — надёжный конвой, и через семь дней пути — Оран, испанская крепость.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Лере ҫынсем хушмалла.

Сюда надо добавить людей.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах ку шыв ҫыранӗпе ӗнтӗ никам та утмастчӗ, таҫта лере, уйра, грузовик тусан вӗҫтерсе ыткӑнатчӗ…

Но по берегу той речушки уже никто не шел, только далеко у горизонта пылила в поле машина.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах мӗн перекечӗ вӑл, енчен те сан самолета ӗлкӗрме килтен виҫӗ сехет малтан тухмалла, лере те, Ленинградра, аэропортран кирлӗ вырӑна ҫитме ҫавӑн чухлех каймалла пулсан!

Но какая же экономия, если тебе из дома надо выходить за три часа до вылета да почти столько же потом в Ленинграде добираться до места после посадки?

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех