Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йӑлтӑртатса (тĕпĕ: йӑлтӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурма-тӗттӗм пӗчӗк пӳртсенчи пысӑк мар ҫӳлӗксем ҫинчи ҫап-ҫутӑ тасатса хунӑ котелоксем, кивӗ кастрюльсем, тимӗр чашӑксем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Начищенные котелки, старые кастрюли и металлические чашки блестели на маленьких полках в полумраке лачуг.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Йывӑҫсем хушшипе вӑхӑт-вӑхӑт юханшыв йӑлтӑртатса выртни курӑнкаларӗ, унтан таврана йӑлтах каҫ тӗттӗме карса илчӗ.

Изредка белым светом между деревьями резко светилась река, потом наступал полный мрак.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ирхине яр-уяр ҫанталӑкрах, хӗвел йӑлтӑртатса тухать пулин те, тавралла ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрланса тӑнипе нимӗн те курӑнмасть.

Утром уже солнце взойдёт, а склоны гор ещё закрыты чёрными тучами дыма.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тачанкине виҫӗ чӑп-чӑмӑр хура урхамах кӳлсе тӑратнӑ, урхамахӗсем пурте пӗр пек шурӑ хушка пуҫлӑ, ут хатӗрӗсем те калама та ҫук капӑр, — ҫутатса тасатнӑ йӗс прешкисем ылтӑн пек йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Тачанка была в упряжке тройки карих рысаков с одинаковыми звездами на лбу, с нарядной сбруей, на которой медные бляхи сверкали, как золотые.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Умлӑн-хыҫлӑн темиҫе курка вӗри чей ӗҫет те хӑмач пек хӗрелсе каять; хӑй пӗтӗмпех хӗп-хӗрлӗ, ҫухалӗпе куҫхаршийӗсем кӑна пас тытнӑ евӗрлӗн шап-шурӑ йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Выпьет несколько кружек горячего чая — красный, как кумач, а борода, брови, шевелюра — белые, как снег.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗлле, чӳрече умӗнче юр йӑлтӑртатса выртнӑ вӑхӑтра, хваттерте пушшех те хаваслӑ пулатчӗ.

Зимой от сверкания снега под окнами в квартире становилось светло и празднично.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун ҫинчи шлемпа хӗҫ-пӑшал уйӑх ҫутинче йӑлтӑртатса тӑчӗ.

Шлем и оружие его блестели, когда попадал на них свет луны.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрлӗрех ҫӳҫӗ хушшинче шурӑ пичӗ ытларах палӑрса тӑнӑ хӑюллӑ кӑвак куҫӗсем йӑлтӑртатса ҫуннӑ.

На фоне рыжих волос выделялось белое лицо, ярко горели голубые глаза.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ сана пит лайӑх ҫу тата куҫҫульпе йӑлтӑртатса тӑракан чӑкӑт пама пултаратӑп…

Я могу предложит тебе отличное масло и сверкающий слезой сыр…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йӑлтӑртатса тӑракан пӗчӗк кӗмӗл ункӑсенчен ҫыхса тунӑ туника ӑна чӗркуҫҫи таранах.

На нем была кольчуга из мелких серебряных колечек, спускавшаяся почти до колен.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тухакан хӗвелӗн йӑлтӑртатса ҫутатакан пайӑркисем ҫинче ҫав ирхине Везувипе Неаполь заливӗ пит илемлӗн курӑннӑ.

Зрелище, которое представляли в это утро под лучами восходящего солнца Везувий и весь Неаполитанский залив, было так великолепно.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗлӗт татӑкӗсем кӗренленчӗҫ, унтан, хӗрелсе кайса, йӑлтӑртатса тӑракан ҫӳхе ылттӑн ҫурхах пек пулса тӑчӗҫ, вара унччен хуп-хура выртакан ту сасартӑк йӑмӑх ҫутӑпа ҫуталса кайрӗ; унпа пӗрлех сӗм вӑрмансемпе витӗннӗ сӑртсем те, кӗл тӗслӗ кӑвак лавӑсем хушшисенче кичемлӗн хуралса выртакан тӗпсӗр хушӑксем те, чечекленекен тӑвайккисем те курӑнакан пулчӗҫ.

Тучки из белых стали розовыми, из розовых превратились в пурпурные, затем появилась тончайшая пленка сверкающего золота, и на гору, которая до того представляла собой огромную черную и наводящую ужас массу гранита, внезапно пролились потоки яркого света, открывшие ее величественные контуры: и вершины, покрытые темными, очень густыми лесами, и мрачные пропасти, зиявшие меж пластов серовато-пепельной лавы, и освещенные солнцем цветущие склоны.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йӑлтӑртатса кӑна тӑраҫҫӗ.

И очень блестят.

Слива // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӳлӗк тӑрринче тӗрлӗрен кастрюльсем нумай, вӗсем йӑлтӑртатса кӑна тӑраҫҫӗ.

А на полках — разные кастрюлечки, и все блестят.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй вӑл йӑлтах шурӑ тумтирпе, картузӗ те унӑн шурӑ, тӳммисем вара йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Весь в белом, и фуражка у него белая, а пуговки блестят.

Пӑрахут мӗнле ишет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Павлинӗ хӑй пӗтӗмпе йӑлтӑртатса тӑрать.

А сам павлин блестит.

Павлин — чи илемлӗ кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта дивансем пур, электричество ҫунать, пурте кӗмӗл пек йӑлтӑртатса тӑрать.

Там диваны, электричество горит, и всё блестит, как серебряное.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Электричество ҫунать, ламписем пысӑк та питӗ нумай, стенасем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Электричество горит, лампы большие, и много-много, и стенки блестят.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем хӗп-хӗрлӗ йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Они красные и блестят.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл йӑлтӑртатса тӑратчӗ, мӗншӗн тесен питӗ яка, вӑл питӗ якине пула эпӗ ӑна йӗпе пуль тесе шутларӑм.

Он очень блестел, потому что очень гладкий, такой гладкий, что я думал — он мокрый.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех