Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пуҫне пӑркаларӗ, алҫыру листисене пӗр ҫӗре пуҫтарчӗ те, вӑрахчен тӑрӑшса, тип-тикӗс купа туса майларӗ.

Он покачал головой, сложил листочки, долго и старательно укладывал их в ровную стопочку.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Коля еннелле вӑл кулӑшларах пӗркеленчӗксем самантлӑха пӗр ҫӗре пуҫтарӑннӑ тӑнлавӗпе ҫеҫ тинкернӗн туйӑнчӗ.

Казалось, он посмотрел на Колю только своим виском, где на мгновение собрались усмешливые морщинки.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Палӑртнӑ ҫӗре ҫитме Эмиле ҫур сехет те ҫитрӗ.

Но Эмилю хватило и получаса.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Эсӗ вара, Лукос, пире кирлӗ ҫӗре илсе ҫитеретӗнех!

— Ну а ты, Лукас, повезёшь нас, как сумеешь!

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль те айван мар, Альфред хӑмана пӑчкӑпа касса татнӑ хыҫҫӑн Эмиль ашшӗ ҫӗре тачлатса ӳкрӗ кӑна, ывӑлӗ ҫав самантрах сунчӑка персе ячӗ те сарай еннелле вирхӗнчӗ, ашшӗ — ун хыҫҫӑн.

А Эмиль не зевал: в то мгновение, когда Альфред допилил до конца и папа Эмиля с грохотом свалился на землю, в то самое мгновение Эмиль отбросил зонтик и со всех ног понёсся к сараю.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл вӗсене пурне те пӗр ҫӗре пухрӗ те ҫенӗк варринче калушсен пысӑк купи ӳссе ларчӗ.

Он решил их сложить все вместе: посреди передней вмиг выросла огромная гора из галош.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чӑхсем вара вӗсенчен аякках мар пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса тӑнӑ та автан ҫине шикленсе пӑхса тӑраҫҫӗ, пӑлханчӑклӑн кӑтиклетеҫҫӗ.

Куры, сбившись в кучу, стояли неподалёку, с испугом глядели на странные выходки петуха и тревожно кудахтали.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ку хутӗнче вӑл хӑйӗн таланчӗн пӗтӗм вӑйне Ирланди халӑхне хӳтӗлес ҫӗре ярать, Свифт ку ҫулсем хушшинче ҫак халӑхпа тата ытларах тӑванланса кайнӑ пулнӑ.

На этот раз Свифт обратил всю силу своего таланта на защиту ирландского народа, с которым он еще более сблизился за эти годы.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫак комеди вӗҫленнӗ ҫӗре «Исаак Бикерстаф тӳрре тухни» ятлӑ тепӗр брошюра тухнӑ.

В заключение всей этой небывалой комедии появилась еще одна брошюрка — «Опровержение Исаака Бикерстафа».

3 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вӑл кашни кунах шӑп пӗр вӑхӑтра Бэттон кофейнине, литературӑра ӗҫлекен чаплӑ Лондон ҫыннисем яланах пухӑнакан ҫӗре, ҫӳренӗ.

Ежедневно, в один и тот же час, он появлялся в Бэттоновской кофейне, где собирались обычно лондонские литературные знаменитости.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Арӑм ыталанӑ хыҫҫӑнах эпӗ ӑнран тухса ҫӗре ӳкрӗм, вара пӗр сехет ытларах хускалмасӑр выртнӑ.

От этого прикосновения я упал в обморок, продолжавшийся больше часу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах пурпӗрех чӗнмесӗр тӑтӑм, капитанпа унӑн матросӗнчен ҫапакан шӑршӑран чутах ӑнсӑр пулса ҫӗре ӳкмерӗм.

Однако я оставался молчаливым и угрюмым и чуть не упал в обморок от одного только запаха этого капитана и его матросов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хресченӗсем тата питӗ ырӑ кӑмӑллӑскерсем паян, вӗсем суту-илӳ тунӑ ҫӗре часрах ҫитме васкаҫҫӗ, ҫавӑнпа та алӑк уҫса кӑларакан пурришӗн савӑнаҫҫӗ.

Крестьяне были в тот день в отличном настроении, и к тому же они торопились попасть на торг и были рады, что можно не останавливаться в пути.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль те хӑйне валли ашшӗнчен кӑштах вак укҫа ыйтас шутлӑччӗ, мӗншӗн тесессӗн суту-илӳ тунӑ ҫӗре пӗр эрӑсӑр кайни кулӑшла вӗт.

Эмиль как раз собирался попросить папу дать ему немного мелочи, потому что смешно ехать на торг, не имея ни эре в кармане.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль Линӑпа тата Идӑпа пӗрле ӗне сунӑ ҫӗре каясшӑн тесе ан шухӑшла эсӗ.

Только ты не подумай, что Эмилю была охота ходить вместе с Линой и Идой на выгон к коровам.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах эпӗ хамӑн урӑх ҫӗре каймалли ҫинчен каласа парса, его высочествӑна хама каҫарма ыйтрӑм.

Но я почтительно просил его высочество извинить меня и сказал, что предпочел бы на ночь удалиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пачах урӑхла, эпӗ хам шутласа пӑхнӑ тӑрӑх, ӑна пурнӑҫлани сенат законсем кӑларнӑ ҫӗре хутшӑнакан ҫӗршывсенче пысӑк усӑ панӑ пулӗччӗ.

А между тем он, по моему скромному мнению, может принести много пользы в тех странах, где сенат принимает участие в законодательстве.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Урамра пӗр-пӗринпе тӗл пулсан, вӗсем хӑйсен миххисене ҫӗре хуратчӗҫ те вӗсенчен тӗрлӗ япаласем кӑларса калаҫма тытӑнатчӗҫ.

При встрече на улице они снимали с плеч мешки, открывали их и, достав оттуда необходимые вещи, вели таким образом беседу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑй каласа панӑ тӑрӑх, Лагадо хулинче ҫакнашкал пилӗкҫӗр станок туса лартма ҫителӗклӗ таран укҫа-тенкӗ пухма май килсен, хула пуҫлӑхӗсене станоксене ҫавӑрнӑ май ҫырса пынӑ пуплев сыпӑкӗсене пӗр ҫӗре пӗрлештерме ӳкӗте кӳртсен, профессор хӑйӗн задачине ҫӑмӑллӑнах пурнӑҫланӑ пулӗччӗ.

Вполне понятно, что его задача была бы значительно облегчена, если бы ему удалось собрать достаточно денег для сооружения пятисот таких станков в Лагадо и обязать руководителей объединить полученные ими наборы фраз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрӗссипе каласан, сӑнаса пӑхнӑ тӑрӑх, ҫӗре ҫапла сухаласан вӑхӑтпа расход нумай тухать, ҫитменнине тата тырпул та питӗ начар та тухӑҫсӑр пулать.

Правда, произведенный опыт показал, что такая обработка земли требует больших хлопот и расходов при очень сомнительном урожае.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех