Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Малтан унпа хӑйӗнпе калаҫса пӑхӑр, — терӗ Шагалов.

— Поговорите сначала с ним самим, — попросил Шагалов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Каллех ҫакӑн пек ӳкерчӗк куртӑм эпӗ, ман таврари пурнӑҫ вара, унпа танлаштарсан, ӑшӑ, тирпейлӗ те хӑтлӑ туйӑнчӗ.

Я рисовал себе такую картину, а вокруг все было как-то особенно просто и тепло по сравнению с ней.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор вара ӑна хӳтӗлеме мар, унпа пӗрле малалла утма хӑйӗн вӑйӗ пуррине туйса тӑратчӗ.

С ним Виктор чувствовал бы себя сильным не для покровительства, а для того, чтобы идти вперед.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унпа пӗрле тата сывлӑхлӑ та вӑйлӑ ултӑ моряк пурччӗ.

С ним было еще шесть моряков — здоровенные, сильные люди.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ӗненме йывӑртарах, — терӗм эпӗ, унпа килӗшсе.

— Поверить трудновато, — согласился я.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унпа пӗрле пыраканни ӑна хыттӑн ответлет.

Его спутник отвечал ему редко.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е эсӗ утрав ҫине кайса, унпа паллашас тетӗн пулсан, ватӑ Джона ҫеҫ кала, вӑл вара ҫул ҫине кайма сан валли тутлӑ ҫимӗҫсем хатӗрлесе парӗ, — терӗ вӑл.

Если ты захочешь пойти и познакомиться с островом, скажи старому Джону, и он приготовит тебе закуску на дорогу.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Анчах эпӗ унпа нихӑҫан та ҫӳремен.

— Но я никогда с ним не плавал.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та, ӗлӗк унпа пӗрле ҫӳренӗ матроссем, вӑл ӗлӗкхи пек мар, вуҫех урӑхла пулнишӗн питӗ хӗрхенетчӗҫ.

Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Чӑн та, виҫерен иртсе нумай павраҫҫӗ, — тесе килӗшрӗ унпа доктор.

— Да, чересчур много болтают, — согласился доктор.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн кулли, такама та ерме пултарать, эпӗ те, чарӑнаймасӑр, унпа пӗрле пӗтӗм таверна чӗтресе кайичченех ахӑлтатма тытӑнтӑмӑр.

Хохот его был так заразителен, что я не удержался и стал хохотать вместе с ним, пока вся таверна не задрожала от хохота.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эй, Морган, эсӗ унпа пӗр сӗтел хушшинче лартӑн пулас?

Эй, Морган, ты, кажется, сидел с ним за одним столом?

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алӑк унпа юнашарах пулнипе вӑл ҫавӑнтах урама тухса ҫухалчӗ.

Дверь была рядом с ним, и он сразу исчез.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Редрэт унпа пӗрле кайма пултарать.

Редрут может сопровождать его.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ унпа кӗтмен ҫӗртен портра сӑмах хускатса ятӑм.

Я случайно разговорился с ним в порту.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ унпа ӗмӗрте путлӗн калаҫса курман, унӑн ларекне кӗрсен, ни таварне ҫынсенчен маларах илме ҫук, ни ретлӗ калаҫма май ҫук.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Унпа юнашар кӑвак костюм тӑхӑннӑ, плащне сылтӑм хулӗ ҫине ҫакнӑ, сулахай аллипе вӑтам чемодан йӑтнӑ лутрарах ҫын тӗлӗнерех пӑхса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Сасартӑк вӑл ҫӑмӑллӑн сывласа ярать, — ун патнелле ывӑлӗ васкаса пырать, унпа юнашар ҫамрӑк та чипер хӗрарӑм.

Вдруг он облегченно вздохнул, — к нему спешил сын, а рядом с ним молодая и красивая женщина.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Эпӗ унпа пӗрле «Адмирал Бенбоу» трактира таврӑнтӑм.

Вместе с ним я вернулся в «Адмирал Бенбоу».

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Манӑн ывӑл ача пур, — терӗ вӑл, — эсир унпа икӗ шыв тумламӗ пекех пӗр-пӗрин евӗрне килетӗр.

— У меня есть сынок, — сказал он, — и ты похож на него, как две капли воды.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех