Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, капитан помощникне ҫыран хӗррине май килнӗ таран ҫывӑхарах тытма хушса, ҫӗнӗ атакӑна кӗрсе кайрӗ.

Он пошел в новую атаку, приказав помощнику капитана держаться как можно ближе к берегу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшман, Двинан вӑтам пайне май килнӗ таран хӑвӑртрах тытса илес тесе, наступлени туса пырать.

Враг наступал, стремясь как можно скорее овладеть средним течением Двины.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хуларан вӑрҫӑ ӗҫӗшӗн хаклӑраххисене пурне те халех, май килнӗ таран хӑвӑртрах турттарса тухса каймалла…

Из города необходимо как можно скорее эвакуировать все имеющее боевую ценность…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Роулинсона пуринчен ытларах пысӑк обоз пӑшӑрхантарнӑ; ку обозра шоколадпа вискирен пуҫласа ҫыхнӑ ӑшӑ ҫӑм кӗпесем таран пурте пулнӑ.

Гораздо больше беспокоила Роулинсона судьба огромного обоза, где было все, начиная от шоколада и виски и кончая шерстяными свитерами.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан вӑл Валерий еннелле ҫаврӑнчӗ те доброволецсене май килнӗ таран хӑвӑртрах взводсем тӑрӑх вырнаҫтарса тухма хушрӗ.

Затем он обернулся к Валерию и приказал ему как можно скорее распределить добровольцев по взводам.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑхӑр-ха, акӑ вӑл мӗн тери сарӑлса кайнӑ: ҫурҫӗр енче — Мудьюг утравӗ таран, хӗвелтухӑҫӗнче — Ижема кӳлли таран, кӑнтӑрта — Исакогорка таран, хӗвеланӑҫӗнче — Кудьмозера кӳллипе Солозя ялӗ таран

Смотрите, как широко она раскинулась: на севере — от острова Мудьюга, на востоке — от озера Ижемского, на юге — до Исакогорки, на западе — до Кудьмозера и селения Солозского…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кеме акӑлчансем тытса илнӗ хыҫҫӑн та пирӗн хӑш-пӗр юлташсем Совет Ҫурҫӗрӗ ҫине мӗн тери пысӑк хӑрушлӑх капланса килнине ҫителӗклӗ таран ӑнланса илеймеҫҫӗ-ха.

— Даже после захвата англичанами Кеми некоторые наши товарищи еще недостаточно учитывали ту опасность, которая грозно надвигается на советский Север.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питӗрти рабочисем пӗр шухӑшпа — рабочисемпе хресченсен ҫарӗн боецӗсем валли патронсемпе снарядсем, хӗҫпӑшал тата кӗпе-тумтир май килнӗ таран ытларах туса парас шухӑшпа кӑна пурӑнаҫҫӗ.

Питерские рабочие думали только об одном; дать как можно больше патронов, снарядов, оружия и одежды бойцам Рабоче-Крестьянской армии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрмантан тухсан, тӗтре татах та ҫӑраланчӗ, вӑл вара, ҫула курмасӑр, хӑй ӑҫталла кайнине уҫҫӑн тавҫӑрса илмесӗр, чӗркуҫҫи таран тӗтре ӑшӗнче чупрӗ.

Туман выползал из леса, и она бежала по колено в тумане, не видя дороги и только смутно угадывая ее направление.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем халӗ мӗн май пур таран уйрах юлаҫҫӗ, вӗсене кӗтмелли ҫук, каяр, Алеша, ҫумӑр айне хамӑр пулас марччӗ.

Они теперь не уйдут с поля до последней возможности, нечего их ждать, поедем, Алеша, как бы самим под дождь не угодить.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сан ҫине пӑхас пулсан — саншӑн тинӗс те чӗркуҫ таран ҫеҫ!

Ведь поглядеть на тебя, тебе море по колено!

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пилӗк таран пӗшкӗнчӗ те тухрӗ.

Она поклонилась в пояс и вышла.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хуть мӗнле ӗҫе те ҫурри таран тума пултарайман — ҫакӑ унӑн характерӗ пулнӑ.

Она ничего не умела делать наполовину — это было основной чертой ее характера.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑршшӗпех икӗ юплӗ канав чавсан — тӳрех вунӑ гектар таран типӗтме пулать!

Прорыть сквозную канаву с двумя рукавами — сразу можно осушить гектаров до десяти!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ кашни колхозри ҫемьене виҫӗ ӑру таран ҫеҫ мар кашни колхоз лашине пӗлетӗп.

Я не только каждую колхозную семью до третьего поколения знаю, а и каждого колхозного коня со всеми его прародителями.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лакпа сӑрланӑ пекех хура та шурӑ пуҫлӑ, хӗрлӗрех пуҫлӑ, хӗрлӗрех сӑмсаллӑ вӑкӑр, чӗркуҫҫи таран асатлӑ малти урисене хуҫлатса, ҫӗр ҫинче выртнӑ.

Черный, словно лаком покрытый, бычок с белой мордой и нежнорозовым носом лежал на земле, подогнув передние параличные до коленок ноги.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн колхоза ӗлӗкхи илемлӗх таран ҫӗклес пулать.

 — Нам необходимо поднять колхоз до его прежней красоты.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫе ҫителӗклӗ таран туса пымастӑп пек, парти организацин секретарӗ ятне илтме тивӗҫлӗх мар пек туятӑп-ха хама эпӗ.

У меня такое чувство, что я еще не начала вплотную, что я еще не оправдала имени секретаря партийной организации.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫак йӗтӗне тылласа сӳс тусан, государствӑна тылламан йӗтӗн мар, лайӑх сӳс парас пулсан, пӗр центнер 500 тенкӗрен пуҫласа 800 тенкӗ таран укҫа пама пултарать.

 — Если тресту хорошо, по-хозяйски обработать на лен-волокно, да сдать государству не трестой, а высокосортным волокном, то на одном центнере можно заработать от пятисот до восьмисот рублей.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сарӑ ҫивӗт пилӗк таран, Ҫыхса янӑ ҫут лентте.

Коса руса до пояса, В косе лента голуба.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех