Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Красноармеецсем пилӗк таран кӗрт ӑшӗнче ашса пыраҫҫӗ, лашасем ывӑнса пӗрин хыҫҫӑн тепри утайми пулаҫҫӗ, вара ҫынсен ҫунасене кӳлӗнсе тупӑсене, пулемётсене, боеприпассене, апат-ҫимӗҫе хӑйсен туртса пыма тивет.

Красноармейцы по пояс увязали в снегу, лошади выбивались из сил, и людям приходилось впрягаться в сани и самим тащить орудия, пулеметы, боевые припасы и продовольствие.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кашни блокгаузра ултӑ пулемёт таран вырнаҫтарнӑ.

Каждый из которых имел до шести пулеметных гнезд.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мӑй таран купаланса ларнӑ кӗрт куписем ҫинчен шурӑ ҫавраҫил, йывӑҫсем ҫинчен юр хумӗсем капланса килеҫҫӗ.

От сугробов, что по плечо человеку, помчатся белые вихри, с деревьев — снежные волны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тен, халӗ, эпир ҫак ӑшӑ каютӑра чей ӗҫсе ларнӑ вӑхӑтра, пирӗн боецсем мӑй таран кӗрт ӑшӗнче ашса пыраҫҫӗ.

Может быть, сейчас, когда мы сидим в теплой каюте и чай пьем, наши бойцы идут по горло в снегу.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Хӑть мӑй таран пултӑр.

— Да хоть по горло.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пилӗк таран кӗрт ӑшӗнче-и? — терӗ ӑна хирӗҫ Егоров.

— По пояс в снегу? — возразил Егоров.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл заключённӑйсен пурнӑҫне май килнӗ таран ҫӑмӑллатма тӑрӑшать, ҫывӑхра начальство курӑнмасть пулсан, вӗсене пур енчен те ҫӑмӑллӑхсем парать.

Он старался, чем мог, облегчить участь заключенных и, если поблизости не видно было начальства, делал им всяческие поблажки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельскри рабочисем хӑйсен тӗрмене хупса лартнӑ юлташӗсене манмаҫҫӗ, вӗсене май килнӗ таран пулӑшма тӑрӑшаҫҫӗ.

Архангельские рабочие не забывали своих арестованных товарищей и заботились о них, как могли.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем пӑр пек сивӗ шывра, мӑй таран ашса, ҫыран хӗрринелле утса кайрӗҫ.

Они брели к берегу по горло в ледяной воде.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей май килнӗ таран юлташӗсене пулӑшать, хӑй камерӑра паллашнӑ Маринкин тухтӑра тытса пулӑшса пырать.

Андрей, чем мог, помогал товарищам, поддерживал доктора Маринкина, с которым познакомился в камере.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурпӗр май килнӗ таран эпӗ вӑхӑта ирттерме тӑрӑшӑп…»

Все равно, я буду держаться, пока возможно…»

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сирӗн ыраш хулпуҫҫи таран, пирӗн чӗркуҫҫи таран — пӑхма та хурлӑхлӑ!

У вас рожь по плечо, у нас по колено, — обидно и глядеть!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн яланах хаклама пултаракан куҫӗсемпе вӑл Степанидӑна пӗтӗмпех — ҫамрӑк мар пулсан та ҫаплах чечекленекен сӑн-питрен пуҫласа анлӑ хулпуҫҫи таран — пӑхса ҫаврӑннӑ, вара.

Своим обычным, оценивающим взглядом он осмотрел всю ее — от немолодого, но все еще цветущего лица до широких плеч.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Пӗчӗк радиуспа ҫаврӑннӑ ҫӗрте ҫирӗм секунд таран перекетлеме пулать, сменӑра эпӗ аллӑ хутран кая мар ҫаврӑнатӑп, пӗтӗмпе виҫӗ пин таран секунд пулать.

«На поворотах малого радиуса можно сэкономить до двадцати секунд, а за смену я сделаю не менее ста пятидесяти поворотов, итого получается до трех тысяч секунд.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пире облаҫран панӑ план тӑрӑх, уй-хирти пӗтӗм ӗҫсене ҫитмӗл процент таран механизацилеме палӑртнӑ, анчах эпир хирӗҫле план паратпӑр, кӑҫал ӗҫсене тӑхӑрвунӑ процент механизацилеме палӑртатпӑр.

— По плану, спущенному нам из области, намечена механизация семидесяти процентов всех полевых работ, но мы даем встречный план и намечаем механизировать в этом году девяносто процентов работ.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трактор бригадисене уй-хир бригадисем ҫумне пур ӗҫе тума та — сухалассинчен пуҫласа тырпул пухасси таран — ҫирӗплетмелле.

Прикрепление тракторных бригад к полеводческим бригадам на все виды работы — от пахоты до уборки.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуху валли аллӑ машина таран кӗрекен пысӑк демонтажно-монтажнӑй цеха пушатса хатӗрлерӗҫ.

Для собрания освободили и подготовили большой, вмещавший до пятидесяти машин демонтажно-монтажный цех.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ санран аслӑрах, ачаллӑ-пӑчаллӑ, хут лайӑх пӗлменскер, ҫителӗклӗ таран хитрех мар пулсан та, вӑл ман пата та икӗ хут шаккарӗ.

Ведь я и старше тебя была, и детная, и необразованная, а и ко мне оно два раза постучало.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсем пӗлтерӳсем ҫакмалли хӑма ҫине ҫыпӑҫтарнӑ, ҫурри таран ҫурӑлса ӳкнӗ, вӑхӑт нумай иртнипе саралса кайнӑ хут таткине курчӗҫ, ун ҫине вӑл хӑй: «В. Бортников», — тесе алӑ пуснӑ.

Он бросил взгляд на доску объявлений, где висел разорванный наполовину и пожелтевший от времени кусок бумаги, на котором он сам поставил подпись: «В. Бортников».

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем мамӑк пек шурӑ ҫӑмлӑ путек сурӑхсене илсе тухрӗҫ, вӗсем Василиса кинеми валли ҫителӗклӗ таран лайӑххине суйласа парас ыйтӑва пӗтӗм колхозӗпе татса пачӗҫ.

Со смехом и шутками выводили они белых пушистых ярок и всем колхозом решали вопрос о том, достаточно ли хороши они для бабушки Василисы.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех