Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла, эпӗ ӑна юлашки хут курнӑ чух, вӑл ҫавӑн пекчӗ.

— Да, вы не ошиблись.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ илемлӗ куҫсен вут ҫулӑмӗнче час-часах пулса курнӑ, ҫавӑнпа та унтан питех хӑрамастӑп.

Я слишком часто бывал под огнем красивых глаз и потому не очень-то этого боюсь.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим хӑй хӑраса курнӑ тата вӗриленсе хӑтланнӑ хыҫҫӑн юсанма ӗлкӗрнӗ.

Фелим уже чувствовал себя вполне здоровым.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лайӑх ҫынсемех ҫавӑн пек йӗрлисем леш тӗнчене куҫнине эпӗ темиҫе те курнӑ.

Не раз я был свидетелем, как хорошие люди отправлялись на тот свет с такой полосой.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлташпа Демьян мана упа мӗнле юр ҫине персе ӳкернине, кӑшлама тытӑннине курнӑ та часрах мана хӑтарма чупнӑ.

Когда товарищ и Демьян увидали, что медведь сбил меня в снег и грызет, они бросились ко мне.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир упа тыткаласа курнӑ ҫынсенчен: «Вӑл упана халех ҫавӑрса илме май пулӗ-ши, пулмӗ-ши?» — тесе ыйта пуҫларӑмӑр.

Стали мы спрашивать мужиков-медвежатников, можно или нельзя обойти теперь этого медведя?

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗччен ҫӗрте ларакан хӳшӗре пурӑннӑ пирки Фелим ҫынсене сахал курнӑ, ҫавӑнпа та кабриэстон тӗлӗнмелли йӑлисем ҫинчен пӗлмен.

Фелим, живя в уединенной хижине, мало с кем встречался и потому не знал о магических свойствах кабриэсто.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗмӗрех вӗсем ҫинчен ҫеҫ шухӑшланӑ, вӗсене тӗлӗкре те курнӑ.

Вечно только и думаешь о них или видишь их во сне.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫулҫӳренсем ҫил-тӑвӑл пуҫланнине ҫеҫ курнӑ.

Путешественники видели лишь самое начало урагана.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫаврӑнса пӑхсассӑн, ҫулҫӳренсем хайсем патнелле пӗр юланут мӗнпур вӑйпа вӗҫтерсе пынине курнӑ.

Обернувшись, путники увидели всадника, мчавшегося к ним во весь опор.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Обозри ҫынсем ҫавӑн пек тӗлӗнмелле япалана пуҫласа курнӑ.

Люди с обоза впервые увидели такое странное явление.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ҫавна пӗлетӗп, хам тӗлти пӗлӗте курнӑ пекех, лайӑх туйса тӑратӑп.

Я знаю это, я чувствую это так же ясно, как вижу небо над собой.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл мачта ҫинче ывӑлне курнӑ та, ӑна тӗллесе, кӑшкӑрса янӑ: «Шыва сик, халех шыва сик! Персе вӗлеретӗп!» — тенӗ.

Он нес ружье, чтобы стрелять чаек2. Он увидал сына на мачте, и тотчас же прицелился в сына и закричал: «В воду! прыгай сейчас в воду! застрелю!»

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Марье пӗшкӗнсе пӑхнӑ та кипке ӑшӗнче пӗчӗкҫеҫ, тин ҫуралнӑ хӗп-хӗрлӗ ача выртнине курнӑ.

Маша нагнулась и увидала, что это был маленький красный ребеночек.

Вӑрттӑн пырса пӑрахнӑ ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре Марье ирхине шыва кайма тухнӑ та алӑк умӗнче кипкепе чӗркенӗ япала выртнине курнӑ.

Маша утром пошла за водой и увидала, что у двери лежит что-то завернутое в тряпки.

Вӑрттӑн пырса пӑрахнӑ ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Машина иртсе кайсан, пурте хӗр ҫул варринче пуҫне чиксе пӗр хускалмасӑр выртнине курнӑ.

Когда поезд прошел, все увидали, что девочка лежит между рельсами головой вниз и не шевелится.

Кӑмпана кайнӑ хӗрача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫывӑрнӑ чухне эпӗ тӗлӗк курнӑ.

И вижу я во сне.

Пӗр ача хӑйне хулана илсе кайманни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улпут арӑмӗ Дружока курнӑ та ӑна йыхӑра пуҫланӑ, анчах Дружок ӑна итлемен, вӑл ӗлӗкхи пек хӳрине пӑркаламан, ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхман.

Когда барыня увидала Дружка, она кликнула его, но Дружок не послушался, не замахал хвостом и не взглянул на нее.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улпут ҫав йытта курнӑ та: «Ачасем! Часрах килелле чупар, урнӑ йытӑ пырать!» — тесе кӑшкӑрса янӑ.

Барин увидал эту собаку и закричал: — Дети! Бегите скорее домой, — бешеная собака!

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ку шухӑшпа Циолковский хӑйӗн ӗҫӗнче усӑ курнӑ.

Куҫарса пулӑш

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех