Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каярах АӖП ТК пайташӗ Шевкет Печи ку вырӑна Беришине лартни Хосни Капо Политбюро пайташӗн «йӑнӑшӗ» пулни пирки каланӑ.

Член ЦК АПТ Шефкет Печи впоследствии называл назначение Бериши «ошибкой» члена Политбюро Хюсни Капо).

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Аэродром патнелле ҫывхарса пынӑ май эпӗ хамӑр полкран каланӑ сасса илтрӗм.

Подлетая к аэродрому, я услышал по радио свои позывные.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав ҫынсем каланӑ тӑрӑх, Григорий фашистсем хӗн кӑтартнипе ҫав тери начарланса кайнӑ-мӗн, вӑл Майданека та ҫитеймен пулмалла.

Говорили, что Григорий был настолько слаб, так исхудал от всех истязаний и мук, что, вероятно, и не доехал до Майданека.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашки те татӑклӑ ҫапӑҫусене хатӗрленекен салтаксен тупа туса каланӑ сӑмахӗсем хӑватлӑн янӑра-янӑра каяҫҫӗ.

Слитно, мощно звучала наша клятва, клятва воинов, готовившихся к последним, решающим боям.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сталин юлташ каланӑ ҫак сӑмахсем пире ҫине тӑрсах вӗренме, пулас ҫапӑҫусене хатӗрленме чӗнеҫҫӗ.

Эти слова, сказанные товарищем Сталиным, призывали нас настойчиво учиться и готовиться к грядущим боям.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем каланӑ тӑрӑх, полк халӗ ҫапӑҫусене хатӗрленет, вӗҫевсем сахал пулаҫҫӗ-мӗн.

Сейчас полк готовится, и вылетов бывает мало.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна эпӗ халиччен темиҫе хут та каланӑ, татах калатӑп.

Неоднократно говорил и повторю ещё раз.

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Акӑ эпӗ комисси председателӗ каланӑ сӑмахсене итлетӗп:

И вот я слышу слова председателя комиссии:

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑслӑ юлташ чӗререн каланӑ ҫак сӑмахсене эпӗ ӗмӗрне манмалла мар астуса юлтӑм.

Я крепко запомнил простые, искренние слова старшего товарища.

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫирӗп те хастарлӑ Иванов ҫапла каланӑ хыҫҫӑн чарӑнса пуҫне усрӗ.

Иванов, этот крепкий, мужественный человек, замолчал и опустил голову.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Калама та пултараймастӑп, ҫак самантра эпӗ, темӗнле майпа сасартӑк, хамӑра учительсем темиҫе хут та асӑрхаттарса каланӑ: «Атакӑлас умӗн хыҫалалла пӑх — хӑвна хыҫалтан тӑшман самолечӗсем атакӑланипе атакӑламаннине пӗл,» текен правилӑна аса илтӗм.

Трудно сказать, что заставило меня вдруг вспомнить правило, которое так часто повторяли нам учителя: «Перед атакой посмотри назад — не атакуют ли тебя сзади самолёты противника».

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Михаил Иванович, яланхи пекех, эпӗ хушнисене пурне те туса пычӗ: вӑл юпа тӑрӑх та шуса анчӗ, кӗленчесем тӑрӑх утса ҫӳрерӗ, вальс каланӑ тӑрӑх ташласа та кӑтартрӗ тата ыттисене те турӗ.

Михаил Иванович, как всегда, выполнял всё, что я требовал: он скользил по столбу, ходил по бутылкам, танцевал под музыку вальс.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Директор Дурова «паяц» тесе чӑннипех каланӑ тес пулать.

Надо сказать, что директор всерьез назвал Дурова: «паяц».

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сире пурсӑра та ӑнӑҫусем малашнехи ӗҫре сунатӑп», — тесе каланӑ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

Желаю вам удачи, только вперед!», — обратился Олег Николаев.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Анчах тӑшман питӗ те йӑнӑшрӗ, — тенӗ аслӑ Сталин Хӗрлӗ площадьре каланӑ сӑмахӗсенче.

Но враг жестоко просчитался, — говорил великий Сталин в своей речи на Красной площади.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эсӗ, атте, эпӗ аэроклуба вӗренме кӗнӗ пулсан мӗн каланӑ пулӑттӑн-ши?

— А что бы ты сказал, папаша, если бы я поступил учиться в аэроклуб?

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗлетӗп, каланӑ пулсан, вӗсем мана аэроклубран тухма ӳкӗтленӗ пулӗччӗҫ, ҫитменнине тата аттене те вӑхӑтсӑр пӑшӑрхантарас килмерӗ.

Знал, что они станут меня отговаривать, к тому же не хотелось зря волновать отца.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сталин юлташӑн Хӗрлӗ Ҫар академикӗсене кӑларнӑ ҫӗрте каланӑ историллӗ сӑмахӗ, ҫулпуҫӑн: «техника, ӑна алла ярса илнӗ ҫынсем ертсе пынӑ чухне, тӗлӗнмелле ӗҫсем тума пултарать», тенӗ сӑмахӗсем ман асӑмра ӗмӗрне манмалла мар тӑрса юлчӗҫ.

Незабываемое впечатление произвела на меня историческая речь товарища Сталина на выпуске академиков Красной Армии, слова вождя о том, что «техника во главе с людьми, овладевшими техникой, может и должна дать чудеса».

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӑх депутачӗсен черетсӗр III Съездӗнче васкавлӑн «Совет Союзӗн Геройӗсем, виҫӗ степеньлӗ Мухтав орденӗсен кавалерӗсем СССР халӑх депутачӗсен Съезчӗ патне чӗнсе каланине» вуласа панӑ, унта СССР хӗҫпӑшалланнӑ вӑйӗсем ҫине элекле тапӑннине, фронтовиксене мӑшкӑл кӑтартнине хирӗҫ питӗ хытӑ критикленӗ, хӑйӗн сӑмахӗнче вӑл вӗсене 1960-мӗш ҫулсенчинчен те йывӑртарах пулни пирки каланӑ, революцие хирӗҫ вӑйсем ҫине тапӑнма чӗннӗ.

На III внеочередном Съезде народных депутатов зачитал «Обращение Героев Советского Союза, кавалеров орденов Славы трёх степеней к Съезду народных депутатов СССР», в котором выступил с резкой критикой против клеветнических нападок на вооружённые силы СССР, против унижения фронтовиков, говоря, что им приходится хуже, чем в 1960-е годы, призывал к наступлению на контрреволюционные силы.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Эпир ӑна хӑй каланӑ сӑмахсемпех ответлетпӗр:

А мы отвечаем ей её же словами:

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех