Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн хыҫҫӑн сӑмах пачах ытлашши, ниме тӑман пушӑ япала пек ҫеҫ пулнӑ пулӗччӗ.

Лишними и бесцветными были бы слова.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Илья, хӑвах пӗлетӗн вӗт-ха: виҫерен ытлашши ҫитерме пултараймастӑп сана.

— Илья, ты же знаешь, что больше меры я не могу дать тебе еды.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ытлашши винтовкӑсем юлнине хам эпӗ пӗлсе тӑратӑп.

А я знаю, что лишние винтовки были.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир — казаксем, ҫавӑнпа та пирӗн управлени те хамӑрӑн — казаксен управленийӗ пулмалла, — чееленме пӗлмен Подтелков ытлашши сӑмах персе ан ятӑр тесе, калаҫӑва хутшӑнчӗ Кривошлыков.

Мы — казаки, и управление у нас должно быть наше, казачье, — вступился Кривошлыков, опасаясь, как бы простоватый Подтелков не сболтнул лишнего.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл! — унтан вӑл чӑх сӑхнӑ пек хӑвӑрттӑн калаҫма тытӑнчӗ те, ытлашши хӗрӳленсе кӑшкӑрнипе, сасси пӳлӗне-пӳлӗне килчӗ:

Он! — и зачастил, захлестнулся криком:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Меллӗн, перекетлӗн, ытлашши хӗрӳленмесӗр пеме тытӑнчӗ вӑл.

Умело, экономно, не горячась, повел стрельбу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑмсине чӑртмаххӑн ҫӳлелле каҫӑртнӑ пулемет патӗнче номерсем саркаланса выртнӑ: наводчик Михалиди, прицела ытлашши ҫӳле илнӗ те, лентӑсене пӗр усӑсӑр пӗтерсе, ним чарӑнми шӑтӑртаттарать; ун ҫывӑхӗнчех хӑранипе кӑвакарса кайнӑ Степанов пашкаса выртать; хыҫалта, пуҫне ҫӗр ҫине чиксе, пӗвӗпе тимӗр шапа пек хутланса тата тӑсса хунӑ урисем ҫине кӑштах ҫӗкленсе, Крутогоров тусӗ — чукун ҫул ҫинче ӗҫлекен рабочи — выртать.

У пулемета, нелепо высоко задравшего нос, пластами лежали номера: наводчик грек Михалиди, взяв несуразно высокий прицел, жарил без передышки, растрачивая запас лент; около него квохтал перепуганный, позеленевший Степанов; позади, воткнув голову в землю, сгорбясь, как черепаха, чуть приподнявшись на вытянутых ногах, корячился железнодорожник, друг Крутогорова.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна хӑвӑр пата илме чӗререн сӗннипе пӗрлех акӑ мӗн ыйтатӑп: Анна — пирӗншӗн хаклӑ ҫын; анчах ытлашши хӗрӳ те, кӑшт шӑрчӑклӑхӗ пур (ҫамрӑклӑхӗ сӗвӗрӗлсе ӗлкӗрмен-ха).

Горячо рекомендуя ее Вам, прошу об одном: она — ценный работник, но горяча, немного экзальтирована (еще не перебродила молодость).

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Апла калани ытлашши пулӗ, — Кондратьев кӑмӑллӑн кулса, Сергей ҫине пӑхрӗ.

— Такие слова будут лишними, — улыбаясь добродушно Кондратьев посмотрел на Сергея.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хӑни ахаль хӑнах та-ха, мӗскер ытлашши калас, — терӗ Меркушев.

— Гость-то, конечно, самый обыкновенный, чего напрасно говорить, — сказал Меркушев.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку тӗлте Прохор ытлашши каланине сиссе илме йывӑрах та мар: паллах ӗнтӗ, Виктор ӑна кӗтсе ларман.

Нетрудно догадаться, что тут Прохор уже сказал лишнее: Виктор, разумеется, его не ждал.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тен, эпӗ унта ытлашши те ҫыртӑм пулӗ, анчах техника пулсан пурне те тума пулать…

Может, я тут и лишнее написал, а только с техникой все это достичь можно…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кашни илнӗ япала ҫине счет ил, илекенсем ытлашши хаклӑ ан паччӑр.

На всякую купленную вещь требуй счет да смотри, чтобы те, кто покупает, не переплачивали.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ытлашши мухтавпа ҫамрӑк ҫыннӑн пуҫӗ ҫаврӑнса кайнӑ.

От избытка славы у юноши окончательно закружилась голова.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тупата, Кондратьев юлташ, кладовойран эпӗ ытлашши нимӗн те илмен.

— Клянусь вам, товарищ Кондратьев, я ничего лишнего из кладовой не брал.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вара вӑрлӑхлӑх тулла ҫӗнӗрен виҫсе пӑхнӑ, ытлашши тухнӑ тырра вӑхӑтлӑха алӑ пустарса, колхозниксене валеҫнӗ.

Затем все семенное зерно было заново перевешено и найденные излишки временно, под расписку, розданы колхозникам.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тахҫанах хатӗрлесе хунӑ план тӑрӑх Нарыжный пытарнӑ тырӑ ҫинчен калаҫма пуҫларӗ, вӑл каланӑ тӑрӑх ҫапла пулса тухать: весовщикпе кладовщик пӑхайман пирки вӑрлӑх фондне 120 центнер ҫурхи тулӑ ытлашши хунӑ пулнӑ.

И Нарыжный по давно обдуманному плану изложил историю о запрятанном зерне так, как будто по недосмотру весовщика и кладовщика было засыпано в семенной фонд лишних сто двадцать центнеров яровой пшеницы.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Нарыжный татах калать: «Пирӗн ытлашши тырӑ пулсан, эпир ҫуркуннене лайӑх хатӗрленӗпӗр, вӑхӑтра анӑпӑр, хамӑр колхоза малта пыракан колхоз тӑвӑпӑр».

А Нарыжный и говорит: «Ежели у нас будет лишнее зерно, то мы к весне подготовимся, посеем вовремя, колхоз свой сделаем передовым».

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурте йӗркеллӗ пулчӗ, вӑрлӑха виҫсе пӑхрӗҫ, ытлашши тухмарӗ.

Все вышло шито-крыто, семена перемеряли, излишков нету.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрлӑхра пӗр центнер кӑна мар ытлашши тухрӗ.

Лишку в семфонде оказалось не один центнер.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех