Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Богунецсенчен вуншарӑн кӗпер ҫинче выртса юлнӑ; ыттисем вӗсен виллисем урлӑ каҫса, ҫула май бикфорд шнурӗсене алӑпа сӳнтерсе, юханшывӑн тепӗр енне каҫнӑ.

Десятки богунцев легли на мосту; по их трупам остальные ворвались на западный берег реки, по пути потушив руками бикфордовы шнуры.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр ҫулталӑк хушшинче вӑл партизанла пӗчӗк отряд командирӗнчен пуҫласа дивизи начальникне ҫити ҫула утса тухнӑ.

За один год он прошел путь от командира маленького партизанского отряда до начальника дивизии.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Акӑ, ҫула май вӑл полк штабне кӗнӗ те адъютанта сӗрме купӑспа выляса пама ыйтнӑ.

Вот мимоходом он заглянул в штаб полка и попросил адъютанта сыграть на скрипке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫула пӳлсе тӑракан боцмана вӑл хӗҫпе чиксе пӑрахса, «урра» кӑшкӑрса малалла чупнӑ.

Проколов шпагой преградившего ему дорогу боцмана, с криком «ура» он побежал вперед.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тинӗсе тухмалли ҫула пирен флотили йышӑнса илнӗ.

Выход в море занят нашей флотилией.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫурмаутравӑн тепӗр енне каймалли ҫула пӳлсе хунӑ хыҫҫӑн Петр скампавеясемпе галерсене Рилакс заливне пырса кӗрекен вырӑнта чарӑнса тӑма хушнӑ.

Прорвавшись по другую сторону полуострова, Петр приказал остановить скампавеи и галеры у входа в залив Рилакс.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Шведсем пирӗн ҫула карапӗсемпе пӳлсе сӑмсах умӗнче тӑраҫҫӗ.

Шведы на кораблях у самого мыса поперек пути стоят.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Флотилине чарӑнса тӑма Твермине ялӗ патӗнче меллӗрех вырӑн тупнӑ хыҫҫӑн Апраксин Ревеле Петр патне: Балти тинӗсне тухмалли ҫула шведсем питӗрсе хуни ҫинчен пӗлтерме шлюпка ҫине лартса ҫын янӑ.

Выбрав удобное место стоянки возле местечка Твермине, он послал к Петру в Ревель на шлюпке гонца с донесением о том, что шведы закрыли выход в Балтийское море.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шведсем ҫула пӳлсе тӑнӑ.

Шведы стали поперек дороги.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫул паллӑ мар пулни тата шхерӑсем хушшинче шыв ӑшӑх тӑни ҫула йывӑрлатнӑ.

Незнакомый путь и мелководье сильно затрудняли движение.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫил ҫула майлӑн вӗрсе тӑнӑ.

Ветер был попутный.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫула майӑн вӑл пысӑк тимӗрҫ лаҫҫине кӗрсе тухнӑ.

По дороге он заглянул в большую кузницу.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кунта Чернигова каймалли ҫула гайдамаксен офицер чаҫӗсем хупласа тӑнӑ.

Здесь дорогу на Чернигов закрывали офицерские части гайдамаков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫула май, ҫӗнӗ взводсемпе ротӑсене полка йышӑнса пынӑ чухне, Щорс ыйтнӑ:

Принимая на ходу новые взводы и роты, Щорс спрашивал:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Малалла ҫула пӑсса хунӑ.

Дальше путь был разобран.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс сухалне ҫитӗнтернӗ, ҫавӑнпа та халь ӑна ҫиелтен пӑхсан пӗр вӑтӑр ҫула яхӑн пама пулнӑ.

Щорс отрастил бороду, и теперь на вид ему можно было дать лет тридцать.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Нимӗҫ салтакӗсен 50 — 60 ҫынлӑ, виҫӗ офицерлӑ тата нумай нимӗҫ-колонистсемлӗ отрячӗ, Ташино ялне ҫитсе, яла ҫавӑрса илчӗ те вара офицерсенчен пӗрийӗ 15 ҫултан пуҫласа 70 ҫула ҫитичченхи пур арҫынсене те ял тулашне, кӗтӳ хӑвалакан вырӑна, хӑвӑрт тухма приказ пачӗ.

«Германский отряд в 50–60 человек при трех офицерах и многих немцах-колонистах прибыл в Ташино, оцепил село, и один из офицеров отдал приказание, чтобы все мужчины от 15 до 70 лет немедленно вышли за деревню на выгон.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вунултӑ ҫула ҫитсен, вӑл ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пулса тӑнӑ.

В шестнадцать лет он был уже совсем взрослый человек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ку вара ҫын каланӑ тӑрӑхах ултӑ кунлӑх ҫула астуса тӑрать!

А ведь этот человек запомнил все со слов другого, да еще на шесть суток вперед!

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Мӗнле астума пулать-ха тундрӑри ҫула пӗр кун малтан?

Как можно запомнить дорогу в тундре хотя бы на один день,

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех