Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лешӗ сăмах пирĕн базăра пур.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Асӑрханарах тыткалӑр хӑвӑра хӑвӑр, унсӑрӑн пӗтӗм ӗҫе пӑсатӑр! — терӗ Врона шапӑлкка Дзебека, лешӗ ӑна хӑйӗн ӑнӑҫнӑ ӗҫӗсем ҫинчен каласа панӑ хушӑра.

— Будьте осторожны, а то сорвете все дело! — остановил Врона болтливого Дзебека, когда тот докладывал о своих успехах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Фольварка чӗртсе ярас-и? — ыйтрӗ лешӗ.

— Фольварк запалить? — спросил тот.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӑл пултараймасть, — ҫухалса мӑкӑртатрӗ лешӗ.

— Она не сумеет… — растерянно бормотал он.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тата тепӗр самантрах вӑл ҫак чӑрсӑр ҫыннӑн пуҫне патӑрах салатса пӑрахнӑ пулӗччӗ, анчах лешӗ хыттӑн: «Zuruck!» тесе кӑшкӑрни тата лаша ҫумӗнчех нимӗҫ картусӗн хӗрлӗ кӑшкӑрӗ вӗлтлетсе илни унӑн аллине чарчӗ.

Еще секунда, и он размозжил бы голову наглеца, резкий предостерегающий крик: «Zuruck!» и мелькнувший у самой лошади красный околыш немецкой фуражки остановили его руку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лешӗ йӑнӑшса ячӗ.

Тот взвыл.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах лешӗ унан пӗтӗм ирӗкне ҫавӑрса илме ӗлкӗрнӗ те ӗнтӗ.

Но она уже завладела его волей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ну, вара лешӗ, пӗлетӗр пуль.

Ну, а тот, знаете наверно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лешӗ минтер ҫинче урисене сулласа ларать, сӑмси шӑтӑкне тем ӗҫленӗ пек пикенсех чавалать.

Тот уже сидел на подушке, болтая босыми ногами и деловито ковыряя в носу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах лешӗ темӗнле васкаса хускалкаланине асӑрхарӗ те хӑвӑрт тухса кайрӗ.

Но, заметив его нетерпеливое движение, Раймонд поспешно вышел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Патлай ӑна лешӗ тухса каяс умӗн, темӗн пӑшӑлтатса каларӗ.

Патлай ему что-то шептал перед уходом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пуринчен ытла лешӗ — Патлай… тата Пшигодски.

Особенно этот Патлай… но и Пшигодский.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

По-ли-ци! — кӑшкӑрса ячӗ лешӗ, кукша пуҫне аллипе ярса илсе.

Поли-ици-я! — заорал тот, схватившись рукой за лысину.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лешӗ пӗтӗмпех илтнӗ мӗн.

Тот все слышал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лешӗ, темӗнле палтӑртатрӗ пулин те, йӗкӗтӗн хӗстерсе илнӗ аллисенчен вӗҫерӗнеймерӗ.

Как ни барахтался тот, но выбраться из цепких рук парня не мог.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лешӗ тӳрех чукун ҫул тӑрӑх килет.

Тот шел прямо по насыпи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халех вӑл лешӗ кучченеҫ илсе килнипе килменнине те пӗлет…

Сейчас он узнает, принесла ли она ему гостинца…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шмультке Стефанин аллине хӑйӗн ҫумӗнчен ямарӗ, лешӗ те каясшӑнах васкамарӗ.

Шмультке не отпускал руки Стефании, и она не торопилась уходить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Турӑ сире пиллетӗр! — терӗ лешӗ, сывпуллашса.

— Да благословит вас бог! — сказал тот, прощаясь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лешӗ, ним те пӗлменнипе, хулпуҫҫине пӗрсе илчӗ.

Тот недоумевающе пожал плечами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах эсӗр кунта иккене мая килмест, тата хушаматӑр та урӑх, — лешӗ Хмурый ятлӑччӗ.

Только место вам здесь неподходящее и фамилия другая — того звали товарищ Хмурый.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех