Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн тесен ку таранччен республикӑра унашкал акӑшсем пӗр вырӑнта тӗпленнине ҫеҫ шута илнӗ.

Потому что до сих пор в республике было учтено только одно место гнездование таких лебедей.

Атӑл леш енче ҫынран хӑраман акӑшсем тӗпленнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31760.html

— Акӑ, эпӗ вӗсене пӗҫертем, — терӗ ҫилленсе Федя, лаши ҫинчен сиксе анса, шуррисенчен туртса илнӗ пулемет патне чупса.

— А я вот им зашпарю! — злобно огрызнулся Федор, соскакивая с коня и бросаясь к захваченному нами у белых пулемету.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта-кунта эрешмен карти карса илнӗ шыв атӑ кунчи ӑшне кӗрсе пырать.

Вода, кое-где покрытая паутинкой утреннего льда, заливала за голенища сапог.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Кукӑль илнӗ вилкуна ҫӑварна чикетӗн, ху ҫавӑнтах куҫусене хупатӑн.

— Вилку с вареником в рот, а сам глаза закрыл.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тыткӑна илнӗ ҫын сассинчен эпӗ вӑл Чубук пулнине уйӑрса илтӗм.

По голосу в пленном я узнал Чубука.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тепӗр икӗ минутран ҫӳп-ҫаппа тулнӑ пӳлӗме пӗтӗмпех вут хыпса илнӗ пулӗччӗ.

Еще минута, другая, и вся замусоренная комната загорелась бы.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫаксем пурте пулман пулсан, ыттисене тен эсӗ хӑвах шухӑшласа илнӗ пулӗ.

Вот ежели все эти события откинуть, то остальное, может, и сам додумал.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫул валли касса тухнӑ вырӑн тӗлӗнче карса илнӗ ҫумӑр пӗлӗчӗсем хура мачча пек витӗнсе тӑраҫҫӗ.

Затянувшееся тучами небо черным потолком повисло над просекой.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ялсен хушшинчи ҫулсем айӑккине пытанса выртса тӑшмансен обозӗсем ҫине тапӑннӑ, ҫарӗҫ хатӗрӗсене тыта-тыта туртса илнӗ, нимӗҫсен фуражирӗсене хӑвала-хӑвала янӑ.

Выставляли засады на проселочную дорогу, нападали на вражеские обозы, перехватывали военные донесения и разгоняли немецких фуражиров.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Паҫӑр эпӗ хӑранипе винтовкӑна алӑран ӳкернӗшӗн, пӗчӗк ача пек салтака аллинчен ҫыртнӑшӑн, тыткӑна илнӗ ҫынна лаша ҫине ҫӗклесе вырттарнӑ чухне алӑмсем чӗтренӗшӗн, пуринчен ытла аптӑраса тӑнипе бомба ывӑтса яма та пӗлейменшӗн, Чубук мана ҫилленнӗ пек тата ман ҫине йӗрӗнчӗклӗ пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

Мне казалось, что Чубук сердится и презирает меня за то, что я, испугавшись, выронил винтовку и по-мальчишески нелепо укусил солдата за палец, что у меня дрожали руки, когда взваливали пленника на лошадь, и главное за то, что я растерялся и не сумел даже бросить бомбу.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тыткӑна илнӗ ҫынна лаша ҫурӑмӗ ҫине урлӑ вырттартӑмӑр.

Перевалили пленника через спину лошади.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ алла илнӗ приказ тӑрӑх, пирӗн тӑшмансен тылне ҫавӑрӑнса тухса, Бешчев отрячӗ ҫывӑхӗнче ӗҫлемелле пулать; пирӗн паянах ҫӗрле тапранса тухса, хирӗҫ тӗл пулакан тӑшмансенчен парӑнса, вӗсене ҫулӑхмасӑр иртмелле.

— Согласно, значит, полученному мною приказа, приходится нам идти в неприятельский тыл, чтобы действовать вблизи отряда Бегичева, и должны мы выступить сегодня в ночь, минуя и не задевая встречных неприятельских отрядов.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Каҫала умӗн пӗр халтӑркка та кивӗ паровоз ҫумне ҫаклатрӗҫ те малалла, кӑнтӑралла, Донбаса йышӑнса илнӗ нимӗҫсемпе, гайдамаксемпе тата красновцӑсемпе кӗрешекен отрядсене тата рабочи дружинӑсене пулӑшма рельсӑсем тӑрӑх шӑлтӑртаттартӑмӑр.

К вечеру прицепили ободранный паровоз, и мы покатили дальше, к югу, на помощь отрядам и рабочим дружинам, боровшимся с захватившими Донбасс немцами, гайдамаками и красновцами.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна ниепле те урӑх ҫынран ӑнсӑртран илнӗ тумтир тесе калас ҫук, — терем эпӗ, хӑйпе юнашар хавассӑн утса пырса.

А я бы никогда не сказал, что по случаю, — весело, шагая рядом с ним, говорил я.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хура пустав тужурки унӑн тӗреклӗ мускуллӑ ӳт-пӳне ҫирӗппӗн туртӑнтарса витсе тӑрать, анчах тужурки ҫинче пӗр тӳме те юлман, — тӳмисем ахаль татӑлса ӳкнӗ темелле мар, юри касса илнӗ тесе шутлама май пур.

Черная суконная тужурка плотно обхватывала его крепкую мускулистую фигуру, но на ней не было ни одной пуговицы — похоже, что пуговицы были не случайно оторваны, а нарочно срезаны.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗтӗм горизонта йӗри-тавра ҫӑра тӗтӗмлӗ пушар ҫути хупласа илнӗ.

Огромное густое зарево обволокло весь горизонт.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑсчахсем атмосферӑн ҫӳлти сийӗ ялтӑртатнин темиҫе сӑнне ӳкерсе илнӗ, вӗсем хушшинче каярах «кукӑр-макӑр дискретлӑ поляр ялтӑравӗ» ята панӑ паллӑ мар пулӑма асӑрханӑ.

Ученые получили ряд снимков свечения верхних слоев атмосферы, среди которых было неизвестное ранее явление названное «извилистым дискретным полярным сиянием».

Марс ҫинче поляр ялтӑравӗн ҫӗнӗ тӗсне тупса палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31728.html

Тупӑш енӗпе пӗрремӗш вырӑнта вара Андрей Осадчук депутат вырнаҫнӑ — вӑл 200 млн тенке яхӑн ӗҫлесе илнӗ.

На первом же месте по доходам оказался депутат Андрей Осадчук — он заработал почти 200 млн руб.

Ханты-Манси автономи округӗнчи депутат пӗлтӗр 27 тенкӗ ҫеҫ ӗҫлесе илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31720.html

Декларацире пӗлтернӗ тӑрӑх, «Раҫҫей пенсионерӗсен социаллӑ тӗрӗслӗхшӗн партийӗн» депутачӗ Владимир Зиновьев ҫакӑн пек тупӑша 2021 ҫулхи кӑрлачӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа раштавӑн 31-мӗшӗ хушшинче илнӗ.

Как следует из декларация, депутат от «Российской партии пенсионеров за социальную справедливость» Владимир Зиновьев получил такой доход в период с 1 января по 31 декабря 2021 года.

Ханты-Манси автономи округӗнчи депутат пӗлтӗр 27 тенкӗ ҫеҫ ӗҫлесе илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31720.html

Ун хыҫӗнче тепӗр лаша сиккипе чупать; Блюм малтан выляса илнӗ талккӑш ҫур сехет хушшинче вӑхӑтран та хӑвӑртрах кӗскелчӗ те халӗ нульпе танлашрӗпе пӗрех.

Другая лошадь скакала за его спиной; пространство, выигранное вначале Блюмом, сокращалось в течение получаса с неуклонностью самого времени и теперь равнялось нулю.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех