Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этем сăмах пирĕн базăра пур.
этем (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӗлӗнтермӗш этем — эсӗ те унталлах!

«Чудак — туда же!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пукан ҫине саркаланса ларнӑ ленчӗркке ут-пӳ, кашни минутсеренех этем кӳлепи калӑпӑшне ҫухатса пырса, палӑрмиех пулса тӑнӑн туйӑнать ӑна.

Развалившееся по стулу жидкое тело с каждой минутой словно всё более расплывалось, теряя очертания человеческой фигуры.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗрарӑм, хӑйне ҫак этем тата ытти нумай-нумай ҫынсем кӳрентернисене аса илчӗ, кӑкрине иксӗлми вӑй-хӑват тата хаяр хӑюлӑх килсе тулнине туйса, вӑл ҫаплах, ҫаплах калаҫать.

Женщина, вспоминая множество обид, нанесённых ей этим человеком и другими, всё говорила, чувствуя в груди неиссякаемый прилив силы и бесстрашия.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫавӑн пек хулана пырса ҫакланать те этем, вара — капут ӑна!

— Попадёт в такой город человек, и — капут ему!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Нимӗне тӑна илеймен этем, — ӑҫта тарам-ха эпӗ?

— Бессмысленный человек, — куда я побегу?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӑнсӑртран никам илтмен-пӗлмен, пуриншӗн те ют этем килсе тухать пулать те, — апла-капла калаҫма тытӑнать, э?

Вдруг является неизвестного звания всем чужой человек и — рассуждает, а?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн хӑрах куҫлӑ типшӗм сӑнӗ-сӑпачӗ те тӗссӗрленсе кайнӑ пек туйӑнать, ҫийӗнчи кӗпи-тумтирӗ хӑйӗн, ҫак этем тин кӑна темскерле тӑвӑр хушӑк витӗр аран-аран хӗсӗнкелесе тухнӑ евӗрлӗ, тӗлӗнмелле лӳчӗркенсе, хутланкаласа пӗтнӗ.

Его сухой одноглазый лик тоже казался опрокинутым, одежда на нём странно измялась, заершилась, точно человек этот только что с трудом пролез сквозь какое-то узкое место.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халь акӑ, ҫав хӑюсӑр та пултарусӑр этем, йӗннинчен кӑларнӑ хӗҫҫине алла тытнӑ та, кунталла утса килет тата катаранах хӑратмалла сассипе кӑшкӑрать-ха:

И вот этот застенчивый, неспособный человек шагает с обнажённой шашкой в руке и кричит издали устрашающим голосом:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Уездра пурӑнакан этем мӗнпур ӗҫе ӗҫлет вӑл, анчах нихӑшне те пӗлмест.

Уездный житель всё делает, но ничего не умеет.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Епле сивӗ чунлӑ этем иккен эсир хӑвӑрӑн калаҫӑвӑр тӑрӑх!

Какой же вы мрачный человек в речах ваших!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Вӗсене кӑтартса панӑ — ҫуралӑр, ӗрчӗр, ҫапла ҫӗр талккишне этем йышӗпе тултарӑр, ытти мӗн пурри сирӗн хӑех пулать!

— Указано им — плодитесь, множьтесь и населяйте землю, всё остальное приложится вам!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эсир философла калаҫса пӑхӑр-ха: этем тени ҫӗр ҫаврӑннине, прогрессивлӑ паралич вӑйлансах пынине е, сӑмахран, ҫак идиотла ҫумӑр ҫунине чарса лартма пултарайман пекех, событисене те ни хӑвӑртлатма, ни тытса чарма пултараймасть.

Вы рассуждайте философски: человек не может ни ускорять событий, ни задерживать их, как не может он остановить вращение земли, развитие прогрессивного паралича или, например, этот идиотский дождь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун куҫӗ умӗнче тин кӑна пурӑнса ирттернӗ, халтан кайичченех ывӑнтарса ҫитернӗ каҫӑн сценисем пӗр хускалмасӑр тӑраҫҫӗ: акӑ ӳсӗр Жуков, вӗт шатра пусса илнӗ, ленчешке ӳтлӗ этем — ташлама хӑтланать, ҫӑнӑх миххи евӗр йывӑррӑн месерле кайса ӳкет те, аллисемпе ҫӳлелле кармашса, хӑраса кайса хӑйӑлтатать:

Перед нею неподвижно стояли сцены из прожитой, утомительной ночи: вот пьяный Жуков, с дряблым, прыщеватым телом — хочет плясать, грузно, как мешок муки, падает навзничь и, простирая руки, испуганно хрипит:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакӑнтан тӗлӗннипе мӑнтӑркка Матрена Пушкарева та, Фелицата Назаровна Воеводина хӑй те куҫӗсене чарсах пӑрахрӗҫ: виҫӗ ҫула яхӑн ҫав этем хапха умӗнче чиперех лӑпкӑ ларнӑ, яланах чӗмсӗр пулнӑ, пурне те итленӗ, никам ӗҫне те хутшӑнман, халь акӑ — килсе кӗчӗ те, власть пур ҫын пекех, кил хуҫи хӗрарӑма вӗрентет.

И дородная Матрёна Пушкарева и сама Фелицата Назаровна Воеводина удивлённо вытаращили глаза: почти три года человек смирно сидел у ворот, всегда молчаливый, всем послушный, ни во что не вмешиваясь, но вот — пришёл и, как имеющий власть, учит хозяйку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак этем хӗрӗн сапаланса кайнӑ хӗрлӗ ҫӳҫ пайӑркисемпе витӗнкеленӗ сӑнӗ-пичӗ ҫинелле пӑхрӗ, — Пашӑн тути тӗлӗннӗн ҫурри уҫӑлса тӑрать, питҫӑмартисем ҫинче типсех ҫитеймен куҫҫуль тумламӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, аллисене хӑй халсӑррӑн усса янӑ.

Человек посмотрел в лицо девушки, осыпанное рыжими прядями растрёпанных волос, рот Паши был удивлённо полуоткрыт, на щеках блестели ещё не засохшие слёзы, руки бессильно повисли вдоль тела.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн чухлӗ ҫын курнӑ-ши эпӗ, мӗн чухлӗ этем хуйхи-суйхине тӳссе курнӑ-ши!

— Сколько я видел людей, сколько горя постиг человеческого!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юратусӑр этем вӑл — ухмах!

Без любви же человек — дурак!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Усал этем вилет — ҫынсем: ах, епле усалскерччӗ вӑл! — теҫҫӗ.

— Злодей помрёт — люди скажут: ах, какой злодей был!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Этем пуҫне усса утать, ҫӗрелле пӑхать, тем ҫинчен шухӑшлать…

Идёт человек, наклоня голову, смотрит в землю, думает о чём-то…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Симӑшӑн ҫак этем ырӑ пек тата шӑпах паян кирлӗ ҫын пек туйӑнса кайрӗ — ҫамрӑк йӗкӗт ура ҫине тӑчӗ те ун хыҫҫӑн сӗнкӗлтетрӗ.

Он показался Симе добрым и нужным сегодня юноша встал и поплёлся за ним.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех