Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хӳтӗленекенсем виҫҫӗмӗш хута хӑпарса ҫитсенех, вӗсен чи малтанхи ӗҫӗ баррикада тӑвасси пулнӑ; кунтан тухма вӗсемшӗн урӑх ҫул ҫук.
XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ҫав хушӑра, тӗтӗмпе ҫурри суккӑрланнӑ Радуб шӑтӑкран тухса, хӑй умӗнчи хӑрушӑ картинӑна сирсе ярасшӑн пулнӑ евӗр пуҫне шӑлса илчӗ те ҫӑлтӑрсен ҫуттинче башня стенине пӑхса тухма пуҫларӗ.
X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Анчах тепӗр сехетрен эсир унтан чӗррӗн те ирӗккӗн тухма пултаратӑр.
VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Аялта, вӑрман хӗрринче ларакан батарейӑпа та, ҫӳлте тӳрем сӑртлӑха вырнаҫтарнисемпе те, башньӑра хупӑнса ларакансем унтан тухма е тарма хӑтланса пӑхсан ҫеҫ пемелле тесе калаҫса татӑлчӗҫ.
VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Аялти хутӑн чӳречисене чул стена ӑшне ҫапса лартнӑ виҫӗ рет хулӑн тимӗрпе хӳтӗленӗ, ҫав чӳречесем витӗр тухма та, кӗме те нимӗнле май ҫук.
XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Пӗррехинче ирхине Тельмарш вӑл ҫула тухма хатӗрленнине туйса илчӗ; хӗрарӑм чылай вӑхӑт сӗм вӑрман ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса тӑчӗ.Однажды утром Тельмарш увидел, что она тронулась в путь, глядя неподвижным взором в лесную чащу.
VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Пуҫран тухма пӗлмен шухӑш е ухмаха кӑларать, е паттӑр ӗҫ тӑвасси патне илсе пырать.
VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ача амӑшӗн пуҫӗнчен тухма пӗлмен шухӑшсене мӗнле сӑмахсемпе сирсе яма пултаратӑр эсир?Какими словами вы можете добыть мысли, которые не могут выйти из головы матери?
VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӑл пӗр сӑмах та чӗнмест, анчах хӗрарӑма пуҫӗнчен тухма пӗлмен темӗнле шухӑш канӑҫ паманнине старик вӑл мӗнле пӑхнинченех асӑрхаса илчӗ.
VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Юлашкинчен вӑл Тельмарш хулпуҫҫийӗ ҫине таянса уҫӑ сывлӑша тухма та пултаракан пулчӗ.Как-то утром она, с помощью Тельмарша, выбралась из «пещерки».
VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӑл вӑхӑтра пурте вӑрҫӑра мухтава тухма ӗмӗтленнӗ: кашниех ҫар начальникне хӑй енчен лартма тӑрӑшнӑ.В ту пору каждый бредил воинской славой, каждый желал создать своего полководца.
V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Пӗр енчен баррикадӑна никам та хуралламасть, — ку вӑл баррикада тӑвакансен яланхи йӑнӑшӗ, — хӑй отрядне пасар лупас айне кайма хатӗрленсе кӳлсе тӑратнӑ лавсем патне илсе тухма, Говэна пӑртак та йывӑр пулмарӗ.
III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӑл Доле илсенех вара Мон-Доль ҫине батарея вырнаҫтарса лартать, унӑн тупӑсем пур, ҫыранӑн пӗр пайӗ ун аллинче пулать, ҫапла майпа акӑлчансене тинӗсрен ҫӗр ҫине тухма ҫул уҫса парать.
I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ватӑ маркиз темӗнле майпа ҫакӑн пек пӗлтерӳсене пур ҫӗре те: ҫуртсем ҫумне те, йывӑҫсем ҫине те, манӑн гостиница алӑкӗ ҫине те ҫыпӑҫтарса тухма ӗлкӗрет.Старик велел расклеить ее повсюду, на всех заборах, на всех деревьях и даже на моей двери.
I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Эсӗ ҫур тӗнче чупса тухнӑ ҫӗре эпӗ пӗтӗм тӗнчене чупса тухма пултаратӑп, — тет Микинь.Если ты полсвета можешь, так я весь свет обегу, — говорит Микинь.
Тӗнче мӗн пысӑкӑш // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 7–8 с.
Анчах Вандея тулашне тухма хӑтланса пӑхни пӑлхав пурпӗрех путланса ларасси патне илсе пынӑ пулӗччӗ, Вандея пӑлхавӗ ҫӗнтереймен.
V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Кӑваккисем унта пырса кӗме, шуррисем унтан тухма хӑранӑ.Синие не осмеливались в них входить, а белые боялись из них выходить.
III. Ҫынсемпе вӑрмансем усал ӗҫ тума пӗрлешни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ҫӗр айӗнчен асӑрханмасӑр тухма хӑрушӑ пулнӑ: тухакан ҫын республика отрячӗсен ури айне лекме пултарнӑ.
III. Ҫынсемпе вӑрмансем усал ӗҫ тума пӗрлешни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Район ҫыннисене сӑлтавсӑрах килтен тухма тӑхтаса тӑма тепӗр хут чӗнсе калас килет.
Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08
Ҫавӑн пекех халӗ шӑл сиплеме, хӑнана ҫӳреме, ҫанталӑк илӗртӳллӗ тӑрсан та урама уҫӑлмашкӑн тухма вӑхӑт мар.
Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08