Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна вӑл паҫӑр, эпир калаҫса тӑнӑ чухне, касса якатрӗ.

Ее он выстругал, пока мы разговаривали.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вячеслав Семёнович унпа нумайччен калаҫса тӑчӗ, хӑй палланӑ ҫынсем ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Вячеслав Семенович долго разговаривал с ней, все расспрашивал про каких-то знакомых.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Музейри администраторпа малтанах калаҫса татӑлмалла кӑна, ҫӗрле пире музее кӗртчӗр…

Вот только нужно договориться с администрацией музеев, чтобы нас пускали туда по ночам…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Президент пирӗнпе ырӑ кӑмӑлпах калаҫса ларнине курсан, унӑн та кӑмӑлӗ ҫемҫелчӗ.

Видя, что Президент с нами разговаривает по-хорошему, он тоже смягчился.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакакпа калаҫса пӑхасшӑн-ха.

С Сорокой буду беседовать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуллисем калаҫса татӑлнӑ тейӗн.

Рыба будто сговорилась.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫапла калаҫса татӑлатпӑр: эпӗ мӗн тума хушатӑп, ҫавна йӑлтах тӑватӑр, — терӗ Федя.

— Уговор — во всем слушаться меня, — сказал Федя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик, тӑват-пилӗк минут ачапа тем ҫинчен калаҫса, кимӗ ҫумӗнче ишсе пычӗ.

Минут пять Гарик плыл рядом с лодкой и о чем-то разговаривал с мальчишкой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл утнӑ майӑн каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр калаҫса пычӗ.

Он рассказывал на ходу, не оборачиваясь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Председательпе шӑппӑн темӗн калаҫса илчӗҫ те, пӳлмесене кӗрсе, аласа тасатнӑ, хӑмӑртарах сарӑ пӗрчӗллӗ тулла атӑ тӗпӗсенчи юр чӑмаккисемпе тӗрлерӗҫ.

Пошептались с председателем, полезли по закромам, в очищенную, смугло-золотую пшеницу накидали с сапог снежных ошлепков.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Куҫна курӑннӑ сана, — сасартӑк калаҫса кайрӗ ача.

— Померещилось, — вдруг разговорился мальчишка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Халӗ килте камӑн мӗн тумалли ҫинчен калаҫса татӑлӑпӑр», — терӗ вӑл.

Сейчас будем распределять обязанности: кто и что должен делать по дому.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ хӗррине ҫитичченех ҫуран каятпӑр тесе калаҫса татӑлнӑ хыҫҫӑн юрать-и-ха апла?

Ведь мы уговорились до самого озера идти пешком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унпа каяс пулсан, самантрах, пӗр нуша курмасӑрах, хамӑр вырӑна ҫитнӗ пулӑттӑмӑр эпир, атте пире нимӗн те калас ҫук, аса та илтермӗ вӑл пире хамӑр ҫуран утма калаҫса татӑлнине, анчах Алёнкӑпа иксӗмӗре питӗ намӑс пулать-ҫке.

Мы можем сейчас забраться в нее и без хлопот доехать почти до самого места, отец ничего нам не скажет, даже не вспомнит об этом, но нам с Аленкой будет стыдно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах эпир машина ҫине лармастпӑр, поход пӗтичченех ҫуран утма калаҫса татӑлнӑ.

Но мы не поедем на машине, такой у нас уговор: до конца путешествия идти своим ходом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗрлехи тӗттӗмре вӑл мӗнпурри те ҫак чӗтренсе тӑракан сутӑпа кӑна калаҫса тӑма пултарнӑ.

Это трепетное пламя было его единственным собеседником в ночном одиночестве.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тепӗр кунне Вальтер Ралей ҫак ӗҫ пирки шӑп ҫав ҫынпа калаҫса пӑхнӑ, анчах тусӗ ӑна ку ӗҫ мӗнле пулса иртни ҫинчен йӑлт урӑхла каласа панӑ.

Но наутро Уолтер Ралей стал говорить об этом деле с тем же человеком, и оказалось, что его друг расходится с ним во всех подробностях.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӗсемпе калаҫса вӗҫне-хӗрне тупаймӑн.

Им не объяснишь…

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл хӑй тӗллӗнех калаҫса пынӑ:

А потом высказал такое соображение:

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫак кунсенче ҫав тери хӗвӗшнипе иксӗмӗр лайӑх калаҫса та илеймерӗмӗр… — терӗ Алексей.

Эти дни такая сутолока была, мы и не поговорили с тобой хорошенько…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех