Шырав
Шырав ĕçĕ:
Фрак тӑхӑннӑ ҫамрӑк инҫетре пӗрре хунар ҫутти патне ҫитнӗ майӑн йӑлтӑртатса курӑнакан, тепре хунартан иртсен сасартӑк тӗксӗмленекен плащ хыҫҫӑн хӑюсӑррӑн утрӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— О, мӗнле хӑяс! — хыттӑн каларӗ фрак тӑхӑннӑ ҫамрӑк ҫынни, хӗрелсе.— О, как можно! — воскликнул, закрасневшись, молодой человек во фраке.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
— Чарӑн! — кӑшкӑрчӗ ҫак вӑхӑтра Пирогов поручик хӑйпе пӗрле утакан, фрак ҫинчен плащ тӑхӑннӑ ҫамрӑк ҫынна.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Эсир вара ӑшӑ сюртук е шинель тӑхӑннӑ ҫамрӑксене, авланман ҫынсене нумай хирӗҫ пулма пултаратӑр.Вы встретите очень много молодых людей, большею частию холостых, в теплых сюртуках и шинелях.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Мӗнле те пулсан ҫӗвӗҫ хӗрарӑм, аллине коробка тытса, магазинран проспект урлӑ чупса иртет; тӗнче тӑрӑх фризӑвӑй шинелпе тухса кайнӑ мӗнле те пулин мӗскӗн ҫыруҫӑ утать; хулана вӑхӑтлӑха килнӗ мӗнле те пулин айван пырать, — уншӑн пулсан кирек мӗнле вӑхӑт та пӗрех; аллине кӗнекепе ридикуль тытнӑ вӑрӑм пӳллӗ акӑлчан хӗрарӑмӗ иртет; шӗвӗр сухаллӑ вырӑс артельщикӗ утать, — вӑл хӑй ҫине ҫурӑмран пӗрсе ҫӗленӗ сюртук тӑхӑннӑ, пурӑнасса ӗнтӗ вӑл кашни кун тупнӑ укҫапа ҫеҫ пурӑнать, енчен енне пӑхкаласа тротуарпа пынӑ чух унӑн ҫурӑмӗ те, алли те, ури те, пуҫӗ те хускалать; сайра хутра кӑна ремесленник иртет; урӑх эсир Невски проспектра никама та тӗл пулаймастӑр.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Невски проспектра ҫуркунне пуҫланать: вӑл йӑлтах симӗс вицмундир тӑхӑннӑ чиновниксемпе тулать.На Невском проспекте вдруг настает весна: он покрывается весь чиновниками в зеленых вицмундирах.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Пӗри хӑнтӑр тирӗнчен тунӑ илемлӗ те паха ҫухаллӑ сюртукне, тепӗри — грексенни пек тӳрӗ сӑмсине, виҫҫӗмӗшӗ — илемлӗ бакенбарчӗсене, тӑваттӑмӗшӗ — мӑшӑр хитре куҫӗпе лайӑх шлепкине, пиллӗкмӗшӗ — чипер кача пӳрнине тӑхӑннӑ талисманла ҫӗррине, улттӑмӗшӗ — чаплӑ пушмак тӑхӑннӑ урине, ҫиччӗмӗшӗ — тӗлӗнтерекен галстукне, саккӑрмӗшӗ — ытармалла мар мӑйӑхне кӑтартать.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Нумайӑшӗсем сире хирӗҫ пулсан тӳрех эсир тӑхӑннӑ атӑсем ҫине пӑхса илеҫҫӗ, эсир иртсе кайсан, сире хыҫалтан курас тесе, каялла ҫаврӑнса тӑраҫҫӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Вӗсем пурте чипер ҫынсем: арҫынсем вӑрӑм сюртуксемпе, аллисене кӗсйисене чикнӗ; хӗрарӑмсем кӗрен, шурӑ, шупка-кӑвак атласран ҫӗленӗ рединготсем, шлепкесем тӑхӑннӑ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Вырӑс мужикӗ вунӑ пуслӑх кӗмӗл е ҫичӗ пуслӑх пӑхӑр укҫа ҫинчен калаҫать, стариксемпе карчӑксем аллисемпе хӑлаҫланаҫҫӗ е хӑйсем тӗллӗн сӳпӗлтетеҫҫӗ; анчах та вӗсене никам та илтмест, вӗсенчен никам та кулмасть, пушӑ бутылка е атӑ-пушмак йӑтса проспект тӑрӑх ҫиҫӗм пекех хӑвӑрт чупса иртекен ула-чӑла халат тӑхӑннӑ ачасем кулсан ҫеҫ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Урампа ӗҫлӗ халӑх сӗнкӗлтетет: хушӑран проспект урлӑ ӗҫе васкакан вырӑс мужикӗсем каҫаҫҫӗ, вӗсем извеҫпе вараланса пӗтнӗ атӑ тӑхӑннӑ, ку атӑсене ӗнтӗ хӑйӗн таса шывӗпе чапа тухнӑ Екатерински канал ҫуса тасатас ҫук.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Ҫуралнӑранпа ҫирӗм пилӗк ҫула ҫитсе илемлӗ мӑйӑхлӑ пулнӑ, тӗлӗнмелле ҫӗлетнӗ сюртук тӑхӑннӑ ҫын ҫеҫ мар, сухалӗсем шуралнӑ, пуҫӗ кӗмӗл турилкке пекех кукша тӑрса юлнӑ ҫын та Невски проспектшӑн чунтанах савӑнать.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Капюшонлӑ ҫӳхе куртка, кӗмӗл тӑхаллӑ ӑшӑ туфли тӑхӑннӑ та хаваслӑ юрӑ юрласа, тӑпӑр-тӑпӑр сиккелесе килтен тухнӑ.
Пӗрремӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Тӑтӑшах кунта райком секретарӗ Зимин, тата хуйхӑ пуснӑ пит-куҫлӑ шурӑ ҫӳҫлӗ, хура пальто тӑхӑннӑ курпунтарах хӗрарӑм киле-киле каять.
Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Федьӑн хаяр пит-куҫӗ хуйхи-суйхине пула чалӑшнӑ, хӑй ҫине тӑхӑннӑ нимӗҫ мундирӗн ҫухи вӗҫерӗнсе кайнӑ, пуҫӗ ҫара.Лицо Феди было искажено яростью и мукой, ворот немецкого мундира расстегнут, голова раскрыта.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кушетка ҫинче френч тӑхӑннӑ офицер пӗр хут йӗм вӗҫҫӗнех гитара хӗлӗхӗсене турткаласа выртать.На кушетке полулежал офицер во френче и кальсонах и, что-то мыча, бессмысленно дергал струны гитары.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кофта тӑхӑннӑ хӗрарӑм кӗскен кӑна кӑшкӑрса ячӗ те — юра юнӗпе вараласа ҫӗре ӳкрӗ.Женщина в кофточке коротко вскрикнула и упала, пятная кровью снег.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кофта тӑхӑннӑ хӗрарӑмӑн уринчи калушӗсем хывӑнса ӳкрӗҫ, вӑл пӳрт ҫумне купаланӑ тӑпра ҫине хӑпарса тӑчӗ.Женщина в кофточке, обронив калошу, вспрыгнула на завалинку.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кӳршӗри килкартишӗнчен икӗ хӗрарӑм сиксе тухрӗҫ, пӗри — тутӑр пӗркеннӗ, тепри — ҫӑмӑл кофтӑпа ҫеҫ, ҫара урисене калуш тӑхӑннӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Федя ӑна паллаймасӑр тӑрать: ун умӗнче — ҫӗтӗк кӗрӗк тӑхӑннӑ, тутӑрпа пӗркеннӗ хӗрарӑм.Федя смотрел на нее, не узнавая: она стояла перед ним в рваном полушубке, лицо закрывала шаль.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.