Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан таврӑнчӗ те паян акатуйне тухма ӗлкӗрчӗ.

Вернулся — и прямо на агатуй.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унпа, пӗр калаҫма тытӑнсан, сӑмах вӗҫне тухма ҫук, Шерккей ӑна курӑнасшӑн мар.

А уж до чего словоохотлив — спасу нет, и Шерккей предусмотрительно скрылся с его глаз.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗринпе урлӑ пулма тытӑнсан, тӳре ҫавна ҫийӗнчех ушкӑнран тухма хушать.

Если же они начнут пререкаться, ссориться между собой, судья тут же приказывает им выйти из круга.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хатӗрлеймерӗмӗр ҫав… — тӳрре тухма пӑхрӗ Михаля.

— Да нету же их, не запаслись… — виновато стал оправдываться Михаля.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗр кӗленчеренех, — сыпмалли татах та пуррине систерсе, шӑналӑк айне кӗрсе тухма сӗнчӗ Михаля.

Ну да и из бутылки не грешно, — намекнул он на наличие у него спиртного и пригласил гостей под полог.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑнтӑрла ҫитсен, халӑх Кӗрекаҫ лапне тухма тытӑнчӗ.

К обеду люди стали стекаться в Керегасьскую долину.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте, темле самантра пӳрте кӗрсе, шурӑ кӗпе илсе тухма ӗлкӗрнӗ.

Сайде, проникнув в дом, вынесла Шерккею белую рубаху.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, вара, паян Ҫинҫе тесе, алла уссах лармалла-им ӗнтӗ? — тӳрре тухма пӑхрӗ вӑл.

— Иль оттого, что нынче Синзе, баклуши бить надобно?

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухма пултаракансенчен вара пӗри-пӗри мӗншӗн те пулин тухмасан, ӑна килӗнчен ҫавӑтса тухаҫҫӗ.

Если же кто из ходячих пытается отсидеться дома, его силой выволакивают на улицу.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫанҫурӑма чир-чӗр ан ҫулӑхтӑр тесен, ҫынсен Ҫинҫе ҫитиччен ҫичӗ хут шыва кӗрсе тухма ӗлкӗрмелле.

Чтобы не пристала никакая хвороба, до наступления Синзе надо успеть семь раз выкупаться в речке.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аслӑ ывӑлӗ, ҫулталӑк мӑшӑрлӑ пурӑннӑ хыҫҫӑн урҫана тӑрса юлчӗ пулин те, уйрӑлса тухма хатӗрленет имӗш.

Когда же старший сын женился, то надумал выделиться и начал строить свой дом, и хотя прожил в супружестве всего один год и сейчас ходит в холостяках, отделяться не передумал.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каплах пулсан, иркӳлӗмре те ҫумласа тухма пулать.

Так она, пожалуй, за час управится.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫавапа тухма иртерех мар-и-ха? — ыйтрӗ лешӗ, Тухтар каласса кӗтмесӗрех.

— А косить-то не рановато? — снова спросил незнакомец, не дожидаясь ответа Тухтара.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗрулмийӗ вӗсен нуман марччӗ, ҫӗннине тухма ҫапах та ҫитмелле пекчӗ.

Картошки было немного, но до новой вполне хватит.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫула тухма пӗтӗм отряд пекех хатӗрленсе ҫитнӗ.

Почти весь отряд был готов к выходу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пароль пӗлменнисем ялтан тухма та пултарайман.

Те, кто не знали пароль, не могли выйти из деревни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Подвалсемпе хапхасем айӗнчен урама ҫынсем тухма пуҫларӗҫ.

Из подвалов и подворотен хлынули на улицу люди.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пирӗн отряд ҫула тухма пӗтӗмпех хатӗрленсе ҫитсен, — карчӑк хыҫҫӑн вӑрмантан йӗлтӗрсемпе пӗр ушкӑн ҫын сиксе тухрӗ.

К тому времени, когда отряд совсем уже был готов к отходу, из леса под предводительством старухи вышла группа людей на лыжах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лейно алӑк патне пычӗ те, аллипе паллӑ туса, мана хӑй хыҫӗнчен тухма хушрӗ.

Лейно подошел к двери и сделал мне знак итти за ним.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Раухи, — тесе ыйтрӑм эпӗ, вагон алӑкӗнчен тухма хатӗрленсе, — пӗтӗм компани ҫинчен эсӗ мӗнле шутлатӑн?

— Раухи, — спросил я, пробираясь уже к выходу, — что думаешь ты обо всей кампании?

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех