Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн та, ку тӳремсӑртлӑхпа эпӗ ҫула кӗскетес тесе пӗрремӗш хут иртетӗп.

Правда, я впервые пересекаю плоскогорье, чтобы сократить наш путь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах Гаррис, Боливин ҫак пайӗ ҫинчен нумай ҫине япала пӗлтерсе, ҫула май хӑй ку ҫӗршыва чаплӑ пӗлнине кӑтартса, ҫамрӑкӑн иккӗленӗвне сирсе ячӗ.

Но Гаррис рассеял сомнения юноши, сообщив ему множество сведений об этой части Боливии и обнаружив при этом отличное знание страны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах пӗчӗк ушкӑн тинӗс хӗрринчен уйрӑлса американец хыҫҫӑн ҫула тухнӑранпа пурте урӑхла.

Но с тех пор как маленький отряд под водительством американца двинулся в путь, расставшись с побережьем, все было не так.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд ҫула май Гаррисран йывӑҫ ячӗсене ыйтса пычӗ.

Дик Сэнд по пути спрашивал у Гарриса названия деревьев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫула тухнӑ малтанхи сехетсенче уншӑн пӑшӑрханакан Уэлдон миссис ӑна хӑй патне пӗр ҫирӗм хут та чӗнсе илчӗ пулӗ.

В первые часы похода встревоженная миссис Уэлдон окликала его раз двадцать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мана ҫула май, — тенӗ режиссер.

— Сказал режиссер, — мне по дороге.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унпа ҫула шанчӑклӑнах тухма юрать.

Вполне можно рассчитывать, что оно не подведет в дороге.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Инҫе ҫула тухас умӗн вӑл никама та ытлашши пулмӗ.

Перед дальней дорогой он был отнюдь не лишним.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис Бенедикт пиччене хӑйсем халех ҫула тапранасси, вунӑ-вуникӗ кун вӑрманпа утасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Миссис Уэлдон сообщила кузену Бенедикту, что они отправляются и что поход через лес будет продолжаться дней десять — двенадцать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Калаҫса татӑлчӗҫ, те, часрах ҫула тухас тесе, кашнийӗ хӑй ӗҫне тытӑнчӗ.

Все было решено, и каждый принялся за дело, чтобы ускорить выступление в поход.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Гаррис мистер, — терӗ вӑл, — хӑҫан ҫула тухӑпӑр?

— Мистер Гаррис, — сказал он, — когда мы выступаем?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ман шутпа, пурте лайӑх пулса пырать, пирӗн халь ҫула тухмалли ҫеҫ юлать.

 — По-моему, все устраивается как нельзя лучше, и нам остается только двинуться в путь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ ку таранччен вӑрман урлӑ каҫса курман, анчах пӗр иккӗленмесӗрех калатӑп: ҫула ҫӑмӑллӑнах тупӑп — эпӗ пампӑра сул ҫӳреме хӑнӑхнӑ ӗнтӗ.

 — Мне, правда, еще ни разу не приходилось пересекать этот лес, но я не сомневаюсь, что без труда найду дорогу: ведь я привык странствовать по пампе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмах май, икҫӗр миля тенӗ чухне эпӗ юханшыв кукӑрӗсен ҫумӗпе каякан ҫула каларӑм.

Кстати, когда я говорил о двухстах милях, я имел в виду путь вдоль извилистого берега, которым только что прошел сам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Карап вӑрӑм ҫула ишсе тухрӗ, вӑл ҫултан кӑшт пӑрӑннинчен ним тӗлӗнмелли те ҫук.

Судно проделало длинный путь, и в таком незначительном отклонении не было ничего невероятного.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан тата, карап поварӗ ҫак палламан вырӑнта пӗччен ҫула тухнине мӗнпе ӑнлантармалла-ши?

И потом, как объяснить, что судовой кок рискнул в одиночку пуститься в путешествие по этим незнакомым местам?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юлашкинчен Бенедикт пичче халех ҫула тухма хистенӗ.

В заключение кузен Бенедикт потребовал немедленного отправления.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вырӑна тӗпчемесӗр, хӑйсем Кӑнтӑр Америкӑн хӑш пайӗнчине, ҫын пурӑнакан вырӑна ҫитме инҫепе ҫывӑххине пӗлмесӗр ҫула тухни вӑя ахаль пӗтернипе пӗрех.

А пускаться в странствия по этой незнакомой местности, даже не представляя себе, в какой части Южной Америки она расположена и на каком расстоянии находится ближайшее поселение, — это значило бы напрасно расходовать силы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан ҫил ҫула майлӑ вӗре пуҫласан, «Пилигрим» типҫӗр патнелле хӑвӑрт ҫывхарса пычӗ.

Затем подул попутный ветер, и «Пилигрим» быстро стал приближаться к земле.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Володя ҫӗрӗпех трактиртан трактира, килен-каянсем чарӑнакан ҫуртран почтӑна ҫӳрерӗ, чиновниксем, купсасем патне кӗчӗ, вӗсем час-часах Сызране ҫӳрекенччӗ, ҫула май Сызране Ульяновсене илсе кайма килӗшекенччӗ.

Володя весь вечер ходил от трактира к трактиру, от постоялого двора к почте, наведывался к чиновникам, купцам, которые часто ездили в Сызрань и никогда раньше не отказывались прихватить с собой кого-либо из семьи Ульяновых.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех