Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗҫ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эттай тата тем калас тесе ҫӑварне уҫсаччӗ, анчах хатӗрлесе хунӑ сӑмахӗсем, юри тенӗ пекех, пуҫӗнчен тухса ӳкрӗҫ.

Эттай открыл было рот, чтобы еще что-то добавить, но все приготовленные слова, как назло, вылетели из его головы.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр витрене тапса йӑвантарасшӑнччӗ, анчах сасартӑк унӑн куҫӗсем сӑрӑ шинеллӗ салтак ҫине ӳкрӗҫ.

Ильсеяр уже хотела опрокинуть ведро, как вдруг глаза ее остановились на пленном в серой шинели.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ыттисем, старикӗн шуралнӑҫемӗн шуралса пыракан пичӗ ҫине пӑхса, хӑраса ӳкрӗҫ.

Остальные с ужасом смотрели, как мертвенная бледность покрывает лицо старика.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицера хӑвалакансем, малтан хӑйсем ҫине тӗлленӗ наганран шикленнӗ пулин те, халӗ ун ҫине хӑюллӑнах сиксе ӳкрӗҫ те аллисене пӑрса хучӗҫ.

Преследователи, сначала испугавшиеся направленного на них нагана, теперь осмелели, кинулись на офицера и скрутили ему руки.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Питӗнчен аллипе пӗрре ҫеҫ сӑтӑрчӗ, пурте — сухалӗ те, куҫхаршийӗ те — вистенсе ӳкрӗҫ.

Только провел рукой — и отошло.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чуна шиклентермелле шурӑ хут ҫине пӗрремӗш, хӑюсӑр, ҫапах та хӑйсен вырӑнне шыракан, ӑна е куна вӑл-ку таран ӑнлантаракан йӗрсем ӳкрӗҫ.

На путающий своей нетронутой белизной лист легли первые, пока еще робкие, но уже как-то определившиеся и что-то выражающие линии.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑнтӑрла нимех те мар пекчӗ, анчах каҫпала йытӑсем улама тытӑнсан, ҫитменнине тата ҫил тапранса мӑрйесенче улама пуҫласан, пӗтӗм дворньӑри ҫынсем калама ҫук хӑраса ӳкрӗҫ.

Днем все еще было ничего, но вечером, как смерклось, завыли собаки, и тут же, на беду, поднялся ветер и завыл в трубы, и такой страх нашел на всех жителей дворни,

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Уҫланкӑна сивлек мӗлкесем ӳкрӗҫ.

На поляну легли скупые прохладные тени.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту хушӑкӗсенчен ылтӑн тӗслӗ чалӑш хӗвел пайӑркисем тӑсӑлса ӳкрӗҫ, анчах Хура Парӑссем, пӗр йӑрӑм ҫутӑ илмесӗр, ҫаплипех тӳркессӗн йӑтӑнса лараҫҫӗ.

Золотые косяки солнечного света побежали по ущельям, но Черные паруса стояли грозной, темной громадой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Офицерӗсем те хыпӑнса ӳкрӗҫ.

И офицеры тоже всполошились.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ку кунхине ҫынсем лаштӑрах тухса ӳкрӗҫ.

Люди крепко вымотались за этот день.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тураса якатнӑ ҫӳҫӗ сапаланса кайрӗ, ҫӳҫне пуҫтарса тӑракан йӗпписем ҫӗре ӳкрӗҫ.

Высокая причёска её рассыпалась, шпильки попадали на землю.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӗсем йӗркене тытасси ҫинчен манса кайсах, сивӗ тытнӑ пек чӗтреве ӳкрӗҫ, музей пурлӑхне, картинӑсене, сайра тӗл пулкалакан япаласене, сӗтел-пукансене, мӗн ҫаратнине пурне те килӗсене ӑсатрӗҫ.

Они, забыв даже о соблюдении внешних приличий, судорожно упаковывали картины, музейные вещи, редкости, мебель — всё, что они награбили и натащили.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӗл вӗҫӗнче аннепе Женечка чирлесе ӳкрӗҫ — иккӗшӗ те пӗрлех иккӗшне те чир силлет, чӗртме нимӗнле имҫам та ҫук.

Ну, ладно, так вот в конце зимы заболели мама с Женечкой — обе вместе заболели, трясёт их обеих, а лечить нечем.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Темиҫе ҫын — вӗсен хушшинчех моряксем те пырса ӳкрӗҫ те урӑх тӑмарӗҫ.

Несколько человек — среди них были и моряки — упали…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Казак пӗшкӗнчӗ, миххе вӑшт сирсе пӑрахрӗ те темле тимӗр татӑкӗсем, винтӑсем, тутӑхнӑ ҫӑра, такан… ҫӗр ҫине сапаланса ӳкрӗҫ.

 — Казачина нагнулся, откинул мешок, увидел какой-то старый хлам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте пӳрнисем лӑштӑрах кайса Анюта пуҫӗ ҫине сарӑлса ӳкрӗҫ.

Пальцы отца разжались, опустились к голове Анюты, провели по волосам два-три раза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман атте-анне килте, эп ҫуккине кура, пӑшӑрханса ӳкрӗҫ пуль.

Родители, видимо, уже хватились меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӑр пӗрчисем пат тӳрӗ ӳкрӗҫ.

Песчинки упали отвесно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ав сулахайра та, тикӗс мар уй тӑрӑх саларан сала патне чупа-чупа каҫса, хӗвел пайӑркисем кирха тӑррисем, ҫӳлӗ йывӑҫсем, сӑртсем ҫинчи ҫилпе ӗҫлекен двигательсен пропеллерӗсем ҫине ӳкрӗҫ.

Вот и слева, перебегая в волнистых полях от села к селу, солнце окрасило маковки церквей, высокие деревья, пропеллеры ветродвигателей на пригорках.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех