Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫури (тĕпĕ: ҫура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл летчик ури ҫумне пырса тӗршӗнет, унтан сасартӑк вӗрме тытӑнса, каллех упа ҫури ҫине сиксе ӳкет.

Она жмётся к его ногам и вдруг, задорно тявкнув, кидается на медвежонка.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йытӑ ҫури майор аллине ҫуллать, сехӗрленсе ӳкнипе сиксе чӗтрет.

Собачонка лижет ему руки и дрожит с перепугу.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упа курӑк ҫине йӑванса кайрӗ, йытӑ ҫури ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илет, ҫав хушӑрах малти урине ҫуллать.

Медвежонок разлёгся, косо поглядывает на неё и сосёт лапу.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хура йытӑ ҫури, хӳрине хӗстерсе, Зорькӑран аяккарах тӑрать.

Чёрная собачонка, поджав хвост, стоит поодаль от Зорьки.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упа ҫури хӑй ҫинчен калаҫнине ӑнланнӑ пекех, ҫавӑрӑнкаласа илчӗ те кайри урисем ҫине тӑчӗ.

Медвежонок словно понял, что разговор идёт о нём, завертелся и встал на задние лапы.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхатӑп — пирӗн пата пӗчӗк те ҫӑмламас упа ҫури чупса ҫитрӗ.

Оглядываюсь — к нам подбегает косматый круглый медвежонок.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шимпанзе ҫури сиксе алли-урисемпех сӗтел ҫине хӑпарса ларать.

Шимпанзёнок вскакивает и забирается с ногами на стол.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Шимпанзе ҫури.

— Шимпанзёнок!

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Гагенбек мана пӗчӗк слона кӑтартрӗ те ҫапла каларӗ: — Ку слон ҫури мар, пысӑк слонах, — терӗ.

Гагенбек показал мне маленького слонёнка и сказал: — Это не слонёнок, это почти взрослый слон.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ӑна хирӗҫ вара сысна ҫури пек шап-шурӑ ӳтлӗ ҫын кӗске йӗм вӗҫҫӗнех чупать, анчах ҫак ҫын, Зафар тӗлне ҫитсен, кашни хутӗнчех пуҫне тепӗр еннелле парать, Зафар та ҫавӑн пек тӑвать.

Навстречу ему бежал человек в одних трусах, с белым цветом кожи, как у вымытого поросенка, но этот человек, когда они равнялись, всякий раз при виде Зафара отворачивал голову, и Зафар делал то же самое.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Персе ҫӑлӑнма шутланӑ, йытӑ ҫури, полицейские амантнӑ.

— Отстреливаться, щенок, вздумал, полицейского ранил.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр ирхине кухарка нимӗн тума пӗлмест, упа ҫури ҫӑнӑх ӑшӗнче ҫывӑра панӑ.

Каково же было негодование кухарки, когда на следующее утро она нашла медвежонка в ларе: он отворил тяжелую крышку и спал самым мирным образом прямо в муке.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ҫу кунӗ алӑксене питӗрмен, упа ҫури килкартине тухса кайнӑ, ӗнене хӑратса пӗтернӗ, чӑх чӗппине тытса вӗлернӗ.

Дело было летнее, двери оставались незапертыми, и он незаметно прокрался во двор, где ужасно напугал корову, кончилось тем, что медвежонок поймал цыпленка и задавил его.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ҫапла, упа ҫури ҫӗрӗпех ыйхӑ памарӗ.

Словом, медвежонок не дал спать всю ночь.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

— Упа ҫури ҫинчен эпӗ каласа ҫеҫ патӑм, илессе хӑвӑр илтӗр.

— Я только сказал про медвежонка, а взяли-то вы.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Лампӑпа графин ҫӗмӗрӗлнӗ, урайне чернил тӑкӑннӑ, упа ҫури хӑй кӗтесе кӗрсе хӗсӗннӗ те куҫӗсене кӑвар пек йӑлтӑртаттарса ларать.

В результате — разбитая лампа, разбитый графин, разлитые по полу чернила, а виновник всего скандала забрался в самый дальний угол; оттуда сверкали только одни глаза, как два уголька.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Упа ҫури, сӗтел ури тӑрӑх хӑпарса, ҫиттие шӑлӗсемпе ярса илнӗ те, сӗтел ури ҫине тӗренсе, пӗтӗм вӑйӗпе туртнӑ.

Медвежонок по ножке стола добрался до клеенки, ухватил ее зубами, уперся лапами в ножку и принялся тащить что было мочи.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Малтанах мӗн иккенне тавҫӑрса илеймерӗм, унтан пӗлтӗм вара: упа ҫури малти пӳлӗмре ҫывӑракан йытӑпа ҫапӑҫма тытӑннӑ.

В первую минуту я не мог сообразить, что такое случилось, и только потом все сделалось ясно: медвежонок разодрался с собакой, которая спала на своем обычном месте в передней.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Упа ҫури ҫакӑншӑн питӗ ҫилленчӗ, мӗкӗрсе ячӗ, пуҫне ҫавӑркаласа, мана алӑран ҫыртасшӑн пулчӗ.

Причем медвежонок ужасно рассердился, заворчал, начал вертеть головой и пытался укусить меня за руку.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Упа ҫури буфета кӗрсе кайнӑ та чашӑк-тиреке кӗмсӗртеттерет кӑна.

Медвежонок забрался в буфет и загремел тарелками.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех