Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуп сăмах пирĕн базăра пур.
чуп (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давенант хӑйӗн сӑрине вӗҫленӗ вӑхӑтра сӗтел хушшинче лӑплантаракан тата путишле темле йышӑну турӗҫ ахӑртнех, мӗншӗн тесен Тромп хӑйӗн пӳрнисен вӗҫне чуп туса илчӗ те — пӗлӗшӗсем ахӑлтатса кулма пикенчӗҫ.

Пока Давенант оканчивал свою кружку, за столом, как видно, было решено что-то успокоительное и потешное, так как Тромп поцеловал кончики своих пальцев и приятели расхохотались.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Яланхи пекех — Давенанта Губерман карчӑк уҫрӗ, унталла-кунталла чӑлӑм-чалӑм пӑхкаларӗ: каччӑ алӑк патӗнче мӗнле те пулин хӗре чуп тумасть-и?

Как всегда, Давенанту открыла дверь старуха Гу-берман, стремившаяся подсмотреть, не целует ли жилец у порога какую-нибудь девицу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ҫав тери селӗм, ӑна чуп тӑвас килет.

Она была так мила, что хотелось ее поцеловать.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран хӳтӗленсе ӗлкӗриччен Давенант унӑн сивлек пуҫне аллисемпе ытамларӗ те хыттӑн чуп туса илчӗ.

Прежде чем Галеран успел защититься, Давенант охватил руками его мрачную голову и крепко поцеловал.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хирӗҫлетӗр-и е ҫук-и — анчах манӑн сире чуп тумаллах.

 — Уж как вы хотите, но я вас должен поцеловать.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйне Галеран валли кӗтмен ҫӗртен панӑ ҫыру пирки пуҫне ватса, «Географи институчӗ», «пуҫ янӑ ҫын кантӑка чуп тӑвать» сӑмахсене ҫине-ҫинех каласа, кӗвве ҫаплипех илтсе, алӑк хушӑкӗнчи пӗчӗк икӗ сӑмсана курса Давенант Кишлот патне ҫитсе кӗчӗ.

Ломая голову над неожиданным письмом Галерану, твердя «Географический институт», «изгнанник целует стекло», слыша мотив и созерцая два носика в дверной щели, Давенант явился к Кишлоту.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара пуҫ янӑ ҫын, хӗрӗн телейне чӑрмантарас мар тесе, чӳрече кантӑкне чуп тӑвать.

И изгнанник, не желая мешать счастью дочери, целует оконное стекло.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн ашшӗпе амӑшӗ хӗрне ҫирӗп тытаҫҫӗ, турра хытӑ ӗненеҫҫӗ, ҫавӑнпа та эпир хамӑрӑн айван чуп тӑвусене ҫывӑхри катасенче вӑрлатпӑр.

У нее были очень строгие, нравственные родители, поэтому мы воровали свои невинные поцелуи в ближайших рощах.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Эпӗ ӑна хамӑн пулӑшӑва сӗнесшӗнччӗ, тенкел ҫинчен тӑнӑччӗ те ӗнтӗ — ҫав вӑхӑтра вӑл паллакан ҫын, савнийӗ пулас, Эмиль ятлӑскер, курӑнса кайрӗ; хайхискер хӗрарӑма лӑплантарать, унӑн ашшӗ таврӑнни, амӑшӗ сывални пирки евитлет; вара вӗсем пӗтӗм халӑх умӗнче чуп турӗҫ; шӑп ҫак самантра хайхи йӗксӗк — эпӗ ӑна сӑнасах лараттӑмччӗ — пистолетне йӑпӑр-япӑр кӑларчӗ те Эмиле персе пӑрахрӗ, унтан, тӑнне ҫухатнипе ӳкекен хӗре ярса тытса, ӑна сӗтӗрсе каясшӑнччӗ, анчах эпӗ хӑвӑрт кӑна тӗллерӗм те йӗксӗке уринчен кӗрӗслеттертӗм.

Я хотел уже было предложить ей свои услуги и встал, но в это время показался ее знакомый, должно быть, жених, Эмиль, который утешил ее, сказав, что ее отец вернулся, а мамаша выздоровела; и они поцеловались при всей публике; тогда мерзавец, с которого я не спускал глаз, ловким выстрелом из пистолета свалил Эмиля и, подхватив упавшую в обморок девушку, хотел утащить ее, но я, быстро прицелившись, всадил ему в ногу пулю.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ывӑлне курсан Энох хӗпӗртерӗ, ӑна ҫамкинчен чуп туса илчӗ.

Энох, увидев сына, обрадовался и поцеловал его в лоб.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Аван-и, качака, — терӗ те вӑл арӑмне питӗнчен чуп турӗ.

— Здравствуй, коза, — сказал он, целуя ее в голову.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Тупа тӑватӑп: ун чухне тытӑнса тӑраймӑп, сире чуп тума пуҫлӑп.

Клянусь — я не удержусь тогда и начну вас целовать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Пӗтӗмпех куҫӗ умне тухса тӑчӗ: хӗрӗн вӗттӗн чӗтрекен кӗлеткин пылак сулӑмӗ, унӑн, Гоанӑн, кӑкӑрӗ ҫинчи телейлӗ темиҫе минут хушшинче хӗр чӗри хавӑрттӑн кӑртлата-кӑртлата тапни, унӑн каҫӑрӑлнӑ пуҫӗ, Дэзие кӑкӑрӗ тӗлӗнчен, тӳме вӗҫерӗннӗ ҫӗртен, пӗртен пӗр хут чуп туни…

Он вспоминал сладкую тяжесть ее затрепетавшего тела, быстрое биение сердца, которое в эти несколько счастливых минут билось на его груди, запрокинутую голову девушки и свой единственный поцелуй в то место, где на ее груди расстегнулась пуговица.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Вӑл ватӑ хӗрарӑм пӗшкӗннине, аллисене юр ӑшне чикнине курать, акӑ ҫын пуҫӗ евӗр ҫаврака темӗнле япалана ҫӗклерӗ те ӑна шанӑҫ татӑлнӑн нумайччен чуп турӗ.

Он видел, как старушка нагнулась, погрузила в снег руки и, приподняв какой-то темный круглый предмет, похожий на голову человека, прильнула к нему долгим, отчаянным поцелуем.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Эпӗ сана ун умӗнчех калатӑп: вӑл санӑн аллусене чуп тӑвичченех эпӗ сана юратнӑ!

Я при нем говорю тебе: когда он еще не целовал твоих рук, я любил тебя!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Нихӑҫан та хӗрарӑм курман, ҫапла вара урӑх арҫын тутаннӑ кирек мӗнле чуп тӑвуна та ӑмсанса йышӑнакан арҫын пурри ыттисене лашана шпорпа хӑваланӑн хавхалантарать.

Присутствие человека, никогда не знавшего женщины и, следовательно, завидующего всякому поцелую, полученному другим мужчиной, действовало пришпоривающим образом.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Чечеке чуп тунӑ-и?

Цветы целовали?

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Беринг куҫӗсене хӗсрӗ, кӗскен ассӑн сывланӑ май ывӑлне йӑтса ҫӗклерӗ, чӗркеленчӗк пит ҫӑмартинчен чуп турӗ.

Беринг прищурился, коротко вздохнул и, подняв сына, поцеловал его в расцарапанную щеку.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Ҫак кунхи тӗркӗшӳре пӑтрансах кайнӑскер, савӑнӑҫ ӗшенӗвӗпе тата пӑлханупа тулсах ҫитнӗскер — Алиса Августа тайӑлнӑ пуҫӗнчен мелсӗррӗн чуп турӗ те — упӑшки таврӑнасса кӗтме хӑйӗн пӳлӗмне иртрӗ.

Закруженная всем этим днем, полным волнения и усталости счастья, Алиса неумело поцеловала Эсборна в склоненную голову и пошла к себе ожидать возвращения своего мужа.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Каҫхи апат вӗҫленсен, хӑнасем салансан Эсборн арӑмӗ патне пычӗ, ӑна куҫӗсенчен пӑхрӗ, аллинчен чуп турӗ, пуҫӗ кӑштах ыратнине уҫӑ сывлӑшра хӑваласа яртарма пӗр вунӑ минутлӑха урама тухасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда ужин кончился и гости разъехались, Эсборн подошел к жене, посмотрел ей в глаза и, поцеловав руку, сказал, что выйдет из дома минут на десять для того, чтобы свежий воздух прогнал легкую головную боль.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех