Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрас (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пуклак вӗҫлисен кӗнекисене тахҫанах вулама чарса лартнӑ, партие хӑйне патшалӑха тытса тӑрас ӗҫре вырӑнсем йышӑнма правӑсӑр тӑратса хӑварнӑ.

Однако книги тупоконечников уже давно запрещены, и сама партия лишена права занимать государственные должности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чирсене чарас тата тӗрӗслесе тӑрас енӗпе ӗҫлекен Европӑри центр кӑшӑлвирусӑн ҫӗнӗ омикрон-штаммӗ «пысӑк тата ҫак тери пысӑк шайри хӑрушлӑх кӑларса тӑратать» тесе палӑртнӑ.

Европейский центр по предотвращению и контролю заболеваний заявил, что новый омикрон-штамм коронавируса обладает «высокой или очень высокой степенью риска».

Тӗнчери сывлӑх сыхлав организацийӗн элчи «омикрон» штамм ыттисенчен хӑвӑртрах сарӑлма пултарасси пирки пӗлтернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30356.html

Ҫичӗ ҫул каярах, Багратиона Голлабрун патне ярса пӗтӗм арьергард пӗтсен те французсен ҫарне тытса чарма хушнӑ пекех, халӗ те Кутузов Дохтурова ҫапла ҫырса янӑ: «Дмитрий Сергеевич, вӗҫне ҫитичченех тытӑнса тӑрас пулать».

Как и семь лет тому назад, посылая Багратиона к Голлабруну удержать французскую армию хотя бы ценой гибели всего арьергарда, так и теперь Кутузов написал Дохтурову: «Дмитрий Сергеевич, держаться надо до последней крайности».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кунсӑр пуҫне Данциг вӑрҫӑн тӗп никӗсӗ пулса тӑрас енӗпе те палӑрса тӑнӑ.

Кроме того, Данциг имел значение как главная база для ведения войны.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Малтанлӑха Кутузов хупӑрласа илнӗ туроксен ҫарне сухарисем парса тӑнӑ, кайран вара, перемири пуличчен туроксене вӗсем пӗтӗмпех вилсе пӗтесрен асӑрхаттарса, вӗсен ҫарне упраса тӑрас ӗҫе хӑй ҫине илме пулнӑ.

Кутузов сначала посылал осажденным сухари, а потом предложил до перемирия «взять на сохранение», предупреждая турок, что иначе они перемрут.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман ҫӗнӗрен пырса ҫапнисене хирӗҫ тӑрас тесе, питрен аманнӑ Кутузов, Дохтуров тата Багратион ҫӗрлехи вӑхӑтра аманнӑ салтаксене пухса ҫӳренӗ чухне патшан пӗтӗм свити эрех шыраса тӑнтан тухнӑ.

В ночь, когда раненный в лицо Кутузов, Дохтуров и Багратион собирали измученных и раненых солдат, чтобы отразить новые удары врага, вся свита русского императора сбилась с ног в поисках… вина.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫар пуҫне тӑрас шухӑш Александрӑн Петербурграх ҫуралнӑ.

Мысль стать во главе армии возникла у Александра еще в Петербурге.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпир кунта вунӑ-вуникӗ кунтан ытла тытӑнса тӑрас теменччӗ.

Мы не думали задерживаться здесь более десяти-двенадцати дней.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн отряд ӗнтӗ ҫӗр аллӑ километр кайсан тата эпир чарӑнса тӑрас тенӗ Целковичи-Велки ялне ҫитесси пилӗк километр кӑна юлсан, тухӑҫран вӑраххӑн ҫӗкленекен ҫав тери пысӑк вут-ҫулӑмлӑ ҫаврашка курӑнса кайрӗ.

Когда наш отряд прошел уже сто пятьдесят километров и был в пяти километрах от села Целковичи-Велки, где мы думали расквартироваться, показался огромный огненный шар, который медленно подымался с востока.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагерь тӑрас вырӑна ҫаратас мар тесе, эпир йывӑҫсене строительство пынӑ ҫӗрте кӑна та мар, икӗ километр таран аякрисене те касмастӑмӑр.

Деревьев не только на месте строительства, но и на расстоянии двух километров вокруг мы не срубали, чтобы не оголять место лагеря.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Николай хӑй ҫине Ровнӑри гестапопа гебитскомиссариата сӑнаса тӑрас ӗҫе илнӗччӗ.

Под свое наблюдение Николай взял ровенское гестапо и гебитскомиссариат.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Маяка» кайса ҫӳрес, унта дежурствӑра тӑрас, ҫырусем пухас тата вӗсене «симӗс почтӑсем» тӑрӑх валеҫсе ҫӳрес ӗҫе эпир чи опытлӑ та асӑрхануллӑ разведчиксене хушаттӑмӑр.

Хождение на «маяк», дежурство там, сбор писем и разноска их по «зеленым почтам» поручались самым опытным и осторожным разведчикам.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сарны вӑрманӗсем пирӗн отряд тӑрас вырӑн пулмаллаччӗ.

Сарненские леса должны были стать местом пребывания нашего отряда.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вӑхӑтра Уранӑн полюсӗ ҫинче сӑнавҫӑ тӑрас пулсан, Хӗвел шӑпах унӑн пуҫӗ ҫинче пулнӑ пулӗччӗ.

Если бы в это время на полюсе Урана стоял наблюдатель, Солнце находилось бы прямо над его головой.

Уран // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир Ҫӗр ҫакӑн пек ҫаврӑнса тӑрас пулсан мӗн пулассине пӗлетпӗр ӗнтӗ.

Мы уже знаем, что было бы с Землей, если бы она находилась в таком положении.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уйӑха миллиард хурҫӑ канатпа туртса тӑрас пулсан та, ҫав вӑй пурпӗрех пӗтӗм тӗнчери туртӑну вӑйне ҫитес ҫук.

Поэтому Луна не может улететь в мировое пространство.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗрпе Хӗвел хушши 150 миллион километр пулин те, Хӗвел пире чӑтма ҫук ҫутӑ ҫаврашка пек туйӑнать; уяр кун ун ҫине пӗр-икӗ минут пӑхса тӑрас пулсан, суккӑр юлма та пулать.

Даже с расстояния от Земли до Солнца—150 миллионов километров — Солнце кажется нестерпимо сияющим кругом: если посмотреть на него секунду-другую в ясный день — ослепнешь.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем, Ҫӗрӗн мӗнпур пурлӑхне хӑйсен аллинче тытса тӑрас тесе, халӑха улталаҫҫӗ.

Они обманывают простой народ, чтобы держать все богатства Земли в своих руках.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чиркӳ пуҫлӑхӗсен сехрисем хӑпнӑ: ӗненекен ҫынсем Коперник вӗрентӗвӗ ҫинчен лайӑхрах шухӑшласа пӑхсан, библи юмахӗсем айванла суя сӑмах иккенне ӑнланса илӗҫ те, чиркӗвӗн ҫынсене тытса тӑрас влаҫӗ пӗтсе ларӗ, тесе пӑшӑрханса шухӑшла пуҫланӑ хайхискерсем.

«Отцы церкви» перепугались: достаточно верующим людям вдуматься в учение Коперника, и они поймут всю нелепость библейских выдумок — и власть церкви над людьми кончится.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Руль патне тӑрас умӗн вӑл йывӑҫ курка ӑшне пӗр бутылка эрех ячӗ, ӑна пӗрре кӑна канса ӗҫрӗ те — панулмипе ҫыртрӗ.

Становясь к рулю, он вылил в деревянный ковш бутылку водки, выпил её в два приёма, как воду, и закусил яблоком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех