Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмалла (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн шухӑшсен тасалӑхӗ, чун экологийӗ хальхи тата пулас ӑрусем валли ҫут ҫанталӑкӑн лайӑх хутлӑхне, таса экологиллӗ Чӑваш Ен туса хумалли шанчӑклӑ никӗс пулса тӑмалла.

Чистота наших помыслов, нравственная экология должны стать залогом создания благоприятной окружающей среды для нынешнего и будущих поколений, экологически чистой Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Республика тӗп хулинчен вӗҫмелли вырӑнсен йышӗ анлӑланни, Шупашкар хулинчи аэропортӑн аэровокзал комплексне юсаса ҫӗнетни, пысӑк хӑвӑртлӑхлӑ чукун ҫул магистральне туни регионти ӗҫлӗ климата лайӑхлатмалли майсем пулса тӑмалла.

Расширение географии полетов из столицы республики, реконструкция аэровокзального комплекса аэропорта города Чебоксары, строительство высокоскоростной железнодорожной магистрали станут дополнительными стимулами для улучшения делового климата в регионе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Кашни обӗектӑн хӑйӗн хуҫи пулмалла, унӑн ӑна тивӗҫлӗ шайра тытса тӑмалла!

Каждый объект должен иметь своего хозяина, который обязан поддерживать его в надлежащем состоянии!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Республика Правительстви бюджет укҫи-тенкине тӗллевлӗн тӑкакланине ҫирӗп тӗрӗслесе тӑмалла, бизнеса вара эпӗ хӑй ҫине илнӗ тивӗҫсене вӑхӑтра тата пысӑк пахалӑхпа пурнӑҫласа пыма чӗнсе калатӑп.

Правительство республики должно строго контролировать целевое расходование бюджетных средств, а бизнес я призываю к своевременному и качественному выполнению взятых на себя контрактных обязательств.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Пациентсен медицина вӑйлӑ иккенне, онкологи вара сиплесен иртекен чир пулнине ҫирӗппӗн шанса тӑмалла.

Пациенты должны быть уверены, что медицина сильна, а онкология излечима.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Республика Правительствине, мӗнпур шайри депутатсене тата халӑх шухӑш-кӑмӑлне йӗркелекен лидерсене чӗнсе калатӑп: эпир тӑвакан йышӑнусем ҫинчен ҫынсене мӗнпур ресурспа усӑ курса май килнӗ таран тӗплӗн ӑнлантарса тӑмалла.

Обращаюсь к Правительству республики, депутатам всех уровней и лидерам общественного мнения: необходимо проводить постоянную разъяснительную работу по принимаемым нами решениям, максимально эффективно использовать все ресурсы для информирования граждан.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Шоферӑн ӑна хӑна ҫурчӗ умӗнче кӗтсе тӑмалла, унтан каялла лавкка патне лартса килмелле е Консуэлӑран хыпарпа ҫитмелле.

Шофер должен был ждать у гостиницы ее появления и привезти ее обратно к лавке или доставить от нее известие.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла килӗшрӗҫ: ҫур ҫӗр иртсен чӗрӗк сехетре Факрегед Давенант камерине уҫать; икӗ надзиратель те тараҫҫӗ; Груббе автомобилӗн Стомадор картишӗн тулашӗнче, уйра, тӑмалла.

Как условились — в четверть первого ночи Факрегед откроет камеру Давенанта; уйдут также оба надзирателя; Груббе с автомобилем должен был стоять за двором Стомадора на пустыре.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсене тытса хупнӑранпа тӑхӑр кун иртрӗ ӗнтӗ, ултӑ кунран лазаретра шӑпах ҫав Факрегед дежурствӑра тӑмалла

Прошло девять дней, как они арестованы, через шесть дней дежурить по лазарету будет тот самый Факрегед…

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах сирӗн туйӑр пулмасан, — маншӑн та, сирӗншӗн те йывӑр вӑхӑт килессе кӗтсех тӑмалла!

Но если ваша свадьба сорвется, — не миновать ни мне, ни вам горьких минут!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн шухӑшӑмпа — сирӗн асӑрхаттарӑвӑрӑн тӗл тивнӗлӗхӗ тата мӗнле те пулин тӗрӗсрех пахалӑхпа килӗшсе тӑмалла.

Мне кажется, меткости ваших замечаний должно отвечать еще какое-нибудь точное качество.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мартӑн та ҫитес ҫул арӑм пулса тӑмалла — пӑрахут машинисчӗн, — ҫавӑнпа вӑл ашшӗпе Гравелотӑн сӑмахӗсене киленсех итлет.

Марте в будущем году тоже предстояло сделаться женой — пароходного машиниста, — а потому она с удовольствием слушала речи отца и Гравелота.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн ҫӗнтерес килет, ҫавӑнпа та ытти перӳҫӗсен ҫитӗнӗвӗнчен мӗнлерех иртсе каяссине ҫирӗп пӗлсе тӑмалла.

Он хотел выиграть, а потому — твердо знать, какие придется ему осилить успехи других участников.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир тахҫанах рессор ҫинче чаплӑн силленсе ҫӳремелле те алӑ сӗлтсе хушса тӑмалла.

Вы давно уже покачивались бы на рессорах и приказывали жестом руки.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ганэль мӗн те пулин тӗшмӗртсе ӗлкӗреймерӗ — е вӗсем патне тухса тӑмалла, е ҫӗр тӗпне анса каймалла — кӗтмен ҫӗртен хыттӑн кӑшкӑрни ӑна ӗнтӗркеврен кӑларчӗ, кӑмӑллах мар туйӑмӗ пӗлес килнин тунсӑхлӑ ҫунавӗпе ылмашӑнчӗ.

Ганэль еще не успел сообразить что-либо, колеблясь между желанием объявить себя и желанием провалиться сквозь землю, как вдруг резкое восклицание вывело его из оцепенения, сменив это неприятное ощущение зудом тоскливого любопытства.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӑрахчен шавланӑ-тавлашнӑ хыҫҫӑн хӑна ҫурчӗ умне йывӑҫ юпа ҫапса лартрӗҫ, Гоан аллисене юпа хыҫне ҫавӑрса ҫыхса хучӗҫ; ҫакӑн пек, — шывсӑр тата апатсӑр, унӑн 24 сехет тӑмалла, кайран вара ӑҫта кӑмӑл тӑвать ҫавӑнта тухса тасалмалла.

После долгого шума и препирательств в землю перед гостиницей вбили деревянный столб и привязали к нему Гоана, скрутив руки на другой стороне столба; в таком виде, без пищи и воды, он должен был простоять двадцать четыре часа и затем убираться подобру-поздорову, куда угодно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Пӗтӗмпех лайӑх пӗлсе тӑмалла, пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫсенче пушшех те.

Всегда хорошо знать все, особенно в важных случаях.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

— Яланах ҫӑлӑнмалла тата тапӑнмалла; сыхӑ тӑмалла, хӑвна тӗрӗслемелле, ыттисене сӑнамалла…

— Спасаться и нападать; быть постоянно настороже, проверять себя, испытывать других…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Ҫапах та санӑн хӑвӑн тимлӗ пӑхса тӑмалла.

— Тебе все-таки нужно присматривать самому.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пулса тӑмалла

Это было бы…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех