Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетчӗҫ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑнта пурӑнакан ҫынсем шӳт туса: вӗсем саранчасене имҫампа кӑна пӗтермеҫҫӗ, хӑйсен самолёчӗсен ураписемпе те таптаса вӗлереҫҫӗ, тетчӗҫ.

Местные жители подшучивали, что мы, мол, саранчу не только травим, а еще и колесами давим.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑшра хуть мӗнле йывӑрлӑх килес пулсан та, инкекрен ҫӑлӑнса тухатех, хӑйӗн самолетне кирлӗ ҫӗре илсе ҫитеретех, — тетчӗҫ ун чухне летчиксем пӗр-пӗрне.

Какие бы препятствия ни встретились ему на пути, он справится с ними, доведет самолет до цели. Тем более, что и товарищи у него подходящие, — говорили между собой летчики.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑшӗ пӗрисем: эпир вырӑссем, вырӑсла калаҫакансем, чӑвашла ӑнланатпӑр, анчах калаҫаймастпӑр тетчӗҫ т.ыт.те.

Другие говорили: мы русские, мы русскоязычные, по-чувашски понимаем, но не говорим, и так далее.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ун чухне пролива трубопроводӑн пӗрремӗш сыпӑкне те хуманччӗ-ха, ӗҫ халь ҫеҫ йӗркеленме пуҫланнӑччӗ, ӗҫре ҫитменлӗхсем питӗ нумайччӗ, ӑнӑҫусем сахалччӗ, ҫапах та палӑртса хунӑ вӑхӑтра Новинска нефть юхса пырассине ҫынсем шанса тӑратчӗҫ: Новинска нефть срокчен ҫитет, пӗр кун пулсан та, ҫапах та малтанрах ҫитет! тетчӗҫ вӗсем.

Еще и первую секцию трубопровода не уложили в пролив, работа только настраивалась, и в ней пока было очень много неудач и мало успехов, но люди верили, что нефть придет в Новинск точно в срок; они даже утверждали: нефть придет в Новинск раньше срока, хоть на день, да раньше!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сана ӑслӑ ҫын тетчӗҫ те, эпӗ ҫавӑнпа шарламарӑм.

— Про тебя был слух, что ты — умная, вот я и молчала.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Луговой урамри гестапо тӗрми чи тискерри, тетчӗҫ.

Гестаповский застенок на Луговой слыл одним из самых страшных.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑш-пӗрисем мана хӗрхенсе: — Ну, мӗншӗн ҫакнашкал старике вӑрмана яраҫҫӗ-ши? Пурӑнса ирттертӗрччӗ хӑй пурнӑҫне кӑмака ҫинче! — тетчӗҫ.

Некоторые говорили сочувственно: — Ну, зачем такого старика посылать в лес! Дали бы уж ему спокойно дожить свой век на печке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Крыма оккупацилес умӗн, нимӗҫсем кунта 1942 ҫулӑн май уйӑхӗнчен ытла тытӑнса тӑрас ҫук, тетчӗҫ, ҫавӑнпа апат-ҫимӗҫ те вӑрманта ултӑ уйӑхлӑха ҫеҫ хатӗрленӗ.

Думали, что немцы в Крыму дольше мая 1942 года не продержатся, и поэтому продовольствие было завезено в лес с расчетом на шесть месяцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— «Вон кунтан, кайӑр басурмансем патне» тетчӗҫ.

Вон говорит, убирайтесь к бусурманам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Ку мӗншӗн капла та вӑл мӗншӗн капла» тетчӗҫ.

А почему то, а почему это?..

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Сивастопольре тӑрсаччӗ; юнкун урӑх ҫӗре куҫмалла тетчӗҫ, вашбродие!

— В Сивастополе стояли; в середу переходить хотели, вашбродие!

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Каярахпа сывлӑшра вӗҫекенсем ҫӗртен хӑпассине «отрыв» тетчӗҫ.

О том, что позднее воздухоплаватели стали называть «отрывом».

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ялта ахаль мар: «Марушкӑн амӑшӗ иккӗ: пӗри ҫуратнӑ, тепри вилӗмрен хӑтарнӑ», — тетчӗҫ.

Недаром говорили по деревне, что у Марушки две матери: одна родила, а другая от смерти выкупила.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пат Мориш тетчӗҫ ӑна.

Пат Мориш его звали.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна Червончик тетчӗҫ.

Ее звали Червончик.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Пирӗн илем, пирӗн чысӑмӑр», — тетчӗҫ преподавательсем.

«Наша краса и гордость», — твердили преподавательницы.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Матюшкина партизансем тӳрех ашшӗ ячӗпе — Петрович тесе чӗнме пуҫларӗҫ, ҫамрӑккисем ӑна Коля пичче тетчӗҫ.

Матюшкин, которого сразу же партизаны стали звать по отчеству — Петровичем, а молодежь запросто — дядей Колей,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тухтар кунта тетчӗҫ, вӑл кунтах пулсан, ӑҫта пурӑнать-ши?

Говорили, Тимрук здесь, в Симбирске, а если здесь, где же он живет?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑваш шкулӗ пур тетчӗҫ ҫав Чӗмпӗрте.

О том, что в Симбирске есть чувашская школа, он слышал и раньше.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшра халиччен пурте Нятяк хӑй ҫавӑнта ӑнсӑртран ӳксе вилнӗ тетчӗҫ, вӑл ав мӗнле пулса тухнӑ пулать иккен…

Тогда все в Утламыше говорили, что Нятяка, мол, нечаянно свалился в овраг, а оно, оказывается, вон как было…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех