Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тайрӗ (тĕпĕ: тай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗри — хыткан старик, алӑк урати урлӑ каҫсанах, Рогов пилӗк таран пуҫ тайрӗ.

Первый — худощавый старик, ступив через порог, низко поклонился Рогову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, куҫне хӗртен пытарса, тӳнӗ ҫӗрулми ҫине пӗр татӑк тӑварланӑ кета пулӑ хунӑ турилкке ҫине пуҫне тайрӗ.

Пряча от нее глаза, он склонился к глиняной миске, в которой, на мятом картофеле, лежал кусок ярко-красной соленой кеты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батманов пуҫне тайрӗ.

— Батманов склонил голову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович килӗшсе пуҫне тайрӗ те, Рогов чупса тухрӗ.

Василий Максимович в знак согласия кивнул головой — и Рогов выбежал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов вӑл сывлӑх сунни ҫине кӑшт сиввӗнрех пуҫ тайрӗ те: — Эпир кунта Залкинд юлташпа ҫынсемпе паллашатпӑр. Иртӗр, итлесе ларӑр, — терӗ.

Батманов сухо ответил на его приветствие и сказал: — Мы с товарищем Залкиндом знакомимся с людьми. Посидите, послушайте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иванов генерал еннелле пуҫне тайрӗ те тухса кайрӗ.

Иванов низко раскланялся и вышел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Старкин сӑмахламасӑрах пуҫне тайрӗ те урапусси ҫинчен сиксе анчӗ.

— Старкин молча утвердительно кивнул головой и спрыгнул на дорогу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Володя тӑчӗ те ӑна пуҫ тайрӗ.

Володя встал и поклонился.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Леночка ун кӑкӑрӗ ҫине пуҫне тайрӗ.

Леночка спрятала лицо у него на груди.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Иван Евдокимович ҫӗлӗкне хывса каякансене пуҫ тайрӗ:

Иван Евдокимович снял шапку и низко поклонился уезжающим:

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик пуҫне ҫеҫ тайрӗ.

Чижик только кивнула.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна почтальона пуҫ тайрӗ.

И Власьевна в пояс поклонилась почтальону.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена пуҫне тайрӗ.

Лена кивнула головой.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Старик ырӑ сунса пуҫне тайрӗ, Ленӑна кайма пултарасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

И дед милостивым кивком отпускает Лену.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена пуҫне тайрӗ те кайма тапранчӗ.

Лена покорно кивает и собирается идти.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Николай Николаевич пӗр самант ун ҫине пӑхса илчӗ, хисеплесе пуҫ тайрӗ те, алӑка уҫса: — Кайӑпӑр, — терӗ.

Николай Николаевич смотрит на нее секунду и, почтительно наклонив голову, распахивает перед ней дверь: — Пойдемте.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тухтӑр пуҫне тайрӗ.

Доктор утвердительно кивнул головой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑна пуҫӗ, килӗшнине пӗлтерсе, пуҫне мӑнкӑмӑллӑн тайрӗ.

Распорядитель грациозно наклонил голову в знак согласия.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Военнӑйсемпе штатскисен ушкӑнӗ патне яланхи пекех мӑнкӑмӑллӑн утса пырса, Кассий Кольхаун пуҫ тайрӗ, пӗрле кун каҫнӑ чух, ҫын вӑхӑтлӑха ҫеҫ таҫта кайса ҫӳресессӗн, пуҫ тайнӑ пек, тайса илчӗ.

Приблизившись с присущим ему надменным видом к группе военных и штатских, Кассий Кольхаун поклонился так, как обычно здороваются в тех случаях, когда вместе был проведен день и человек отлучился лишь на короткое время.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан, аллине хитрен кӑнтарса, шлепкине илчӗ, карета еннелле пуҫ тайрӗ те, лашине шпорӗсемпе хӗссе, каллех прери тӑрӑх сиккипе яра пачӗ.

Затем, красивым движением приподняв шляпу, поклонился в сторону кареты и, дав шпоры лошади, снова поскакал по прерии.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех