Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сасӑпах (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тёма шухӑшӗсем пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине хӑвӑрт сике-сике ӳкеҫҫӗ; вӑл вӗсене сасӑпах калать, мӗн чухлӗ нумайрах калаҫать, — ҫакӑн чухлӗ нумайрах калаҫасси килет унӑн, ҫавӑн чухлӗ кӑмӑлӗ ҫырлахса пырать.

Мысли Тёмы быстро перескакивали с одного предмета на другой, он говорил их вслух, и чем больше говорил, тем больше ему хотелось говорить и тем удовлетвореннее он себя чувствовал.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах учителӗн сӑнӗ-пичӗ сасартӑк каллех улшӑнать, класс шӑпланать те ҫав пӗр евӗрлӗ сасӑпах юрланӑ пек тӑстарса малалла калать:

Но вдруг лицо учителя опять делается серьезным, класс стихает, и тот же монотонный голос нараспев продолжает:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ухмах, — тет учитель ҫав евӗрлӗ сасӑпах, — эсӗ ху шӑчӑ ҫинче…

— Дурак, — тем же тоном говорит учитель, — ты сам на шесте….

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Парикмахерсене пулӑшакансем ҫынсен куҫ умӗнчех хӗрарӑмсен парикӗсене кӑтралатаҫҫӗ, хуҫисем ҫав вӑхӑтра вӗсене сасӑпах «Монитер» хаҫата вуласа параҫҫӗ; теприсем, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пуҫтарӑнса тӑнисем, хаҫат умстатьисене сӳтсе яваҫҫӗ, чарӑна пӗлмесӗр аллисемпе хӑлаҫланаҫҫӗ.

Ученики парикмахеров публично расчесывали женские парики, между тем как хозяин их вслух читал «Монитер»; другие, собравшись группами и сильно жестикулируя, рассуждали о только что прочитанном номере газеты.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗрачасенчен тахӑшӗ сасӑпах сывласа ячӗ.

Кто-то из девочек громко вздохнул.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин, юлташне хӑй патнерех чӗнсе, хӑлхаран темскер пӑшӑлтатрӗ, унтан сасӑпах хушса хучӗ:

Мазин, притянув к себе товарища, зашептал что-то ему на ухо, а потом добавил вслух:

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Одинцов тӳсеймерӗ, сасӑпах кулса ячӗ.

Одинцов громко фыркнул.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Митя сасӑпах вулама пуҫларӗ:

Митя громко прочел:

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вунулттӑ-тӑк вунулттӑ пултӑр, — терӗ вӑл сасӑпах, йывӑррӑн сывласа.

— Шестнадцать так шестнадцать, — сказал он вслух, тяжело вздыхая.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл хӑюллӑ, шухӑ, ҫав тери тӳрӗ кӑмӑллӑ; ҫинҫе те янкӑс сасӑпа калаҫать, ҫав сасӑпах хыттӑн кулать те вара тепре ахӑлтатсанах уҫӑ сассипе юрласа ярассӑн туйӑнать.

Он был смелый, озорной, искренний и говорил и раскатисто смеялся таким высоким тенором, что, казалось, стоит ему еще разок хохотнуть, и он запоет во весь голос.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хытӑ чупнипе вӑл пӳлӗнсе сывлать, анчах тем пулсан та чарӑнса тӑрасшӑн мар, хӑйне кӑкӑрӗнчен ҫапа-ҫапа тата сасӑпах темӗн мӑкӑртатса чупать.

Она задыхалась от быстрого бега, но ни за что не хотела остановиться, бежала и била себя в грудь, вслух бормоча что-то бессвязное.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхозниксене запискӑсем, бюллетеньсем парса, ялти врач, паллах, хӑйне евӗр тӗрӗс ӗҫех тунӑ, ҫапах та Воропаев хӑй ӗҫне ытлашши шухӑ туса пыракан медицина работникне сасӑпах ятласа тӑкассинчен хӑйне аран-аран тытса чарчӗ.

И, конечно, деревенский врач был по-своему прав, выдавая колхозникам записки и бюллетени, но все же Воропаев с трудом удержался, чтобы не ругнуть во весь голос этого не в меру ретивого служителя медицины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эх, мӗн тери лайӑх ҫурт лартма пулать-мӗн кунта! — терӗ вӑл сасӑпах, хӗрлӗ те чӑнкӑ хӗрриллӗ чул ҫыран умӗнче чарӑнса.

— Эх, какую бы хату тут можно поставить! — сказал он вслух, остановясь в растерянном умилении перед красного цвета скалою с обрывистыми краями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Туршӑн та, ку темӗнле Дон-Кихотла хӑтланкалани пек!» — терӗ Воропаев сасӑпах темиҫе хутчен.

— Ей-богу, донкихотство какое-то! — несколько раз повторил Воропаев вслух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каларӗ те — ҫавӑн пек каҫарма ҫук чарусӑрлӑхшӑн хӑйне хай сасӑпах ятлассинчен аран-аран тытӑнса юлчӗ.

И, говоря, сам уже осудил себя и даже едва вслух не выругался за эдакую непростительную несдержанность.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— «Йывӑр пулать мана, — терӗ вӑл сасӑпах, хӑйне хӑрушлӑх ҫирӗппӗн ярса илнӗ пирки куҫне хӗссе.

— Трудно мне будет, — сказал он вслух и даже зажмурился от противной спазмы страха, сжавшей все существо его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан малтанхи пекех пӗр евӗрлӗ, илемсӗр сасӑпах, ӑна хӑпартмасӑр, антармасӑр, малалла каларӗ:

И тем же однотонным, белым голосом, не повышая, не понижая его, продолжал:

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ӑна пӑхӑр укҫа пачӗ, вара ямшӑк ӑна ывӑҫ тупанӗ ҫине хурса ывӑтса илчӗ те амӑшне ҫав сасӑпах: — Виҫӗ пуслӑх — эрех ӗҫетӗп, икӗ пуслӑх ҫӑкӑр ҫиетӗп… — тесе пӗлтерчӗ.

Она дала монету, и, встряхнув ее на ладони, ямщик тем же тоном известил мать: — На три — водки выпью, на две — хлеба съем…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗн унӑн кӑмӑлне каякан япала тӑвас, Николай ҫинчен каласа парас килчӗ, ҫавӑнпа та вӑл, сассине улӑштармасӑрах, кирлӗ мар та интереслӗ мар япаласем ҫинчен халиччен каланӑ сасӑпах малалла каларӗ:

Ей захотелось сделать ему приятное, сказать о Николае, и она, не изменяя голоса, тем же тоном, каким говорила ненужное и неинтересное, продолжала:

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софья та ҫавӑн пекех йӑл кулчӗ, Николай вара, Саша ҫине ачашшӑн пӑхса, сасӑпах кулса ячӗ.

Софья тоже улыбнулась, а Николай, мягко глядя в лицо Саши, тихо засмеялся.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех