Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарма (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче вӑл, унӑн ҫарне кӗрекеннисене лайӑх тӳлеме сӑмах парса, пур еннелле те ҫар пуҫтарма ҫынсем янӑ.

Он рассылал во все стороны своих вербовщиков, обещая богатое вознаграждение всем, кто поступит к нему в армию.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсен полководецӗ, Гарган тӑвӗ патӗнчи ҫапӑҫура пӗтнӗ вунӑ пин шутне тултарас тесе, сахалтан та пӗр легион салтак пуҫтарма тытӑннӑ.

Полководец римлян тем временем решил набрать солдат чтобы составить еще легион, который частично возместил бы ему десять тысяч человек, погибших в сражении при Гарганской горе.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Крикс палаткӑсене шӑппӑн пуҫтарма приказ пачӗ.

Крикс немедленно приказал своим солдатам потихоньку собрать палатки.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шурӑмпуҫ килнӗ чухне Красс палаткӑсене пуҫтарма хушнӑ.

На рассвете Красс велел снять палатки.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Красс пӗтӗм вӗресе тӑракан вӑйӗпе ҫар пуҫтарма тытӑннӑ, хӑй валли квесторпа трибунсем пулма вӑрҫӑ ӗҫӗнче питех палӑрнӑ ҫынсене суйласа илнӗ, вӗсем мӗнле ҫемьере ҫуралнипе вӗсен сословийӗ ҫине пӑхман.

Красс с лихорадочной энергией занялся формированием войска, выбрал себе квестора и трибунов среди людей, наиболее опытных в военном деле, не обращая внимания ни на их положение, ни на сословие.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна ултӑ легион тата мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ пулӑшу ҫарӗсем пуҫтарма право панӑ, Лентулпа Геллий ҫарӗсен юлашкисенчен тата тӑватӑ легион тума хушнӑ.

Ему было предоставлено право набрать шесть легионов с соответствующим количеством вспомогательных войск и разрешено из остатков армий Лентула и Геллия составить еще четыре легиона.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫу хыҫҫӑн тепӗр кунне Спартак палаткӑсене пуҫтарма хушрӗ те каялла ҫаврӑнчӗ.

Поэтому на следующий день после битвы Спартак велел собрать палатки и повернул обратно.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав консулсем, хӑйсене хушнӑ ӗҫе тытӑнсанах, ҫар пуҫтарма пуҫланӑ: пӗри Лациумра, тепри Умбрире ҫарсем пухнӑ вӗсем.

Оба консула собрали свои войска через несколько дней после вступления в свои обязанности: один построил свою армию в Лациуме, другой — в Умбрии.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Леш унта малтан хӑй пӗр сестреций пӑрахнӑ та ыттисенчен пуҫтарма кайнӑ.

Тот, первым бросив в нее сестерцию, пошел по кругу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑра Римри Сенат Вариний патне ветерансенчен пуҫтарнӑ сакӑр когорта янӑ, вырӑнта тата вунултӑ когорта пуҫтарма ирӗк панӑ.

Сенат Рима тем временем послал Варинию восемь когорт, составленных из ветеранов, и дал полномочия собрать на месте еще шестнадцать когорт.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуралсене улӑштарчӗҫ, ҫынсен пӗр пайне апат-ҫимӗҫпе вутӑ тупма ячӗҫ, ыттисене ывӑтмалли чулсем пуҫтарма, вӗренсенчен пращасем тума хушрӗҫ.

Затем была произведена смена караула и люди посланы запастись продовольствием и дровами, все прочие начали вынимать из скал камни, чтобы использовать их для метания в неприятеля.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн тесен пурте ҫисе янӑ иккен, чашӑксене те пуҫтарма тытӑннӑ.

Потому что все уже кончили и убирали чашки.

Дзыгӑ ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир вара унпа асанне пӳлӗмӗнчи хаҫатсене пуҫтарма кайрӑмӑр.

Мы пошли с ней снимать газеты, которые у бабушки в комнате.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Апла пулсан, эпир вӑрмана кайӑпӑр: кӑмпа пуҫтарма, — терӗ салтак пичче.

Тогда дядя-военный сказал: — Ну, коли так, мы в лес пойдём: грибы собирать.

Салтак пичче мана вӑрмана илсе кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем ҫийӗнчех тӗрлӗрен факелсем пуҫтарма тытӑнчӗҫ.

Мигом они собрали разнообразные факелы.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Цезарь ирӗксӗрех ҫав гладиатор ҫине хӗпӗртесе пӑхрӗ, мӗншӗн тесен Спартак, ирӗклӗхе юратнипе грексемпе римлянсен геройӗсем ҫеҫ тума пултармалла ӗҫ валли вӑй тупма пултарать, мӗншӗн тесен вӑл калама ҫук йывӑр условисенче пикенсе те асӑрханса, хӑюллӑн ӗҫлесе, ҫирӗм пинлӗ ҫар пуҫтарма хӑват ҫитерчӗ.

Цезарь против воли восхищался гладиатором, его поражал Спартак, который в святой любви к свободе мог почерпнуть силы, чтобы задумать и осуществить предприятие, достойное лишь греческих или римских героев, и который с упорством, предусмотрительностью и смелостью смог создать настоящее войско в двадцать тысяч гладиаторов.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Укҫа пуҫтарма пурте пӗлмеҫҫӗ, ӑна пӗтерме ҫеҫ пурте пӗлеҫҫӗ.

— Сорить деньгами дело нетрудное, да не всякий умеет скопить их.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ту ҫинче Спартак хӑй ҫарне пуҫтарма тытӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫулла пулнӑ пулсан, эпӗ кукамая пуҫтарма кайма ҫавӑрӑттӑм, вӑл ача чухне те пуҫтарса ҫӳренӗ.

Будь лето, я уговорил бы бабушку пойти по миру, как она ходила, будучи девочкой.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӗпе-сапа пулнӑ кунсенче эпӗ хӗрача патне каяттӑм, ӑна апат пӗҫерме, пӳлӗмпе кухняна пуҫтарма пулӑшаттӑм, вӑл пулатчӗ:

В ненастные дни я приходил к девочке, помогая ей стряпать, убирать комнату и кухню, она смеялась:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех