Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулемет сăмах пирĕн базăра пур.
пулемет (тĕпĕ: пулемет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулемет патне Шумейко пулеметчик, лайӑхрах курмалла пултӑр тесе, бронь питлӗх хыҫне пытанмасӑр кукленсе ларчӗ те, ҫавӑнтах вӑрӑм «ҫӗвӗпе ҫӗлеме» тытӑнчӗ.

К пулемету, не прикрываясь бронещитком, на корточках, чтобы лучше видеть, присел пулеметчик Шумейко и сразу же перешел на длинный «шов».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ канавсен хыҫӗнче вырнаҫнӑ траншейӑсен, дзотсен, пурӑнмалли блиндажсен, «кашкӑр шӑтӑкӗсен» тата пулемет йӑвисен позициллӗ йӗркине, укрепленисен артериллӗ ку чухнехи системине чылай вӑхӑт хушши картта ҫине ӳкертӗм.

Я долго наносил на карту позиционные сети траншей, дзотов, жилых блиндажей, «волчьих ям» и пулеметных гнезд, расположенных позади рвов, — эту артериальную систему современных укреплений.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни ушкӑн варринчех лаша ҫине пулемет вырнаҫтарнӑ.

В каждом звене был вьючный пулемет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Икӗ матрос, капансен тӗллипе пытанса пырса, пулемет йӑви патне ҫывхарчӗҫ те ӑна гранатсем пӑрахса хупласа лартрӗҫ; эпир сиксе тӑтӑмӑр та складсем патне чупрӑмӑр.

Двое матросов, маскируясь копнами, добираются к пулеметному гнезду, забрасывают его гранатами; мы поднимаемся и бежим к складам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр капан хыҫӗнчен пысӑк калибрлӑ пулемет шатӑртаттарма тытӑнчӗ.

Из-за одной копны открывает огонь крупнокалиберный пулемет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗри-тавра ҫаврӑнакан пулемет умӗнче ҫакӑнса тӑракан ларкӑч ҫинче стрелок кукленсе ларать.

У турельного пулемета на висячем сиденье скорчился стрелок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫурри тӑмпа хуралса ларнӑ бетонлӑ пулемет йӑвисем, тем пысӑкӑш пуҫ шӑммисем пек, курӑнса тӑраҫҫӗ.

Словно огромные черепа, торчали полузасыпанные глиной бетонные пулеметные гнезда с пастями амбразур и поржавевшими тросами креплений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем шыв чиккисене сыхлама тунӑ оборона системине пӗр йӑнӑшмасӑрах пӗлме пулать — пулемет лартмалли шӑтӑксем, минометсемпе танксене хирӗҫ перекен пӑшалсен позицийӗсем, ячейкӑсем.

Можно было безошибочно узнать немецкую систему обороны водных рубежей — пулеметные ямы, позиции минометов, противотанковых ружей, стрелковые ячейки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсене ҫыхӑну траншейисенчен пӳрнескерен пусса кӑларнӑ пек пӑчӑртаса кӑлартӑмӑр та Ешӗл сенкер варӑн сӑрт ҫамкисем тӑрӑх «сӑпса йӑвисем» пек сапаланса ларса тухнӑ стрелковӑй окопсемпе пулемет ячейкисенче хире-хирӗҫ ҫапӑҫу пуҫласа ятӑмӑр.

Мы выдавливаем их из соединительных траншей, как из тюбика, и завязываем рукопашный бой в стрелковых и пулеметных ячейках — осиных гнездах, налепленных в норах балки Купоросной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пульӑсем шӑхӑрса бруствера ҫитсе ҫапӑннӑ вӑхӑтра унпа юнашар лаплатса антӑм: унччен пытанса тӑнӑ пулемет ӗҫлеме пуҫланӑ иккен.

Я упал рядом с ним под свист пуль, обметавших бруствер: работал скрытый до этого пулемет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир маск-халачӗ ҫинче юн пӑнчи сарӑлса пыракан хамӑр боец виллинчен пӑрӑнса иртсе юр ҫинче пушӑ патронсем купаланса выртакан бетонланӑ пулемет йӑви урлӑ сиксе каҫрӑмӑр та малалла кайма ротӑна шӑхӑрса пуҫтаратпӑр.

Мы обходим труп нашего бойца с расползающимся пятном крови на маскхалате, перепрыгиваем через пулеметное бетонированное гнездо с кучей гильз на снегу и свистками собираем роту для броска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хыҫалта эпӗ пулемет ураписем шӑкӑлтатса калаҫнине илтетӗп.

Позади я слышу говор пулеметных колес.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем пӗлеҫҫӗ: танк анкӑ-минкӗ пульӑран, снаряд катӑкӗнчен, сапаланса ҫурӑлакан гранатран сыхлать, вӑлах пулемет йӑвине те, сурӑх ҫӑм илмелли хачӑ евӗр тимӗр касакан хачӑ аран витекен нимӗҫсен явса тунӑ хулӑм пралукӗсене те хӑйӗн айне лачӑртаттарса чиксе, ҫул уҫса ларать.

Они знают: танк предохранит от шальной пули, от разрывной гранаты и проложит дорогу, подмяв на своем пути и пулеметное гнездо и на виток толстой германской проволоки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулемет ҫӳлерехре те пулма пултарать.

Место было удобным для установки пулемета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах чӑнкӑ сӑртлӑх шанчӑклӑ мар пек туйӑнать: вырӑнӗ пулемет лартма пит майлӑ.

Но мне казался подозрительным крутой пригорок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн хыҫра пулемет пеме тытӑнчӗ.

Позади нас заработали пулеметы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑнах та, халь патронсем вӗҫне тухнӑ пирки пулемёт сасси сайралнӑ, инҫетрен миномётсем харсӑррӑн персе тӑнӑ.

И действительно, теперь, когда из-за нехватки патронов слабели во время атак голоса их пулемётов, сзади дружно бухали миномёты.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Тепӗр чух юлташӗ пулӑшнипе пулемет патне ҫӗкленсе, ещӗк ҫине ларса пеме те чееленсе пӑхнӑ.

Иногда, в горячую минуту, он даже ухитрялся с помощью друга подниматься к пулемёту, садиться на ящик и стрелять.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Начинкин тӑна кӗрсе, стенаран тыткаласа пулемёт патне хӑпарса ҫитичченех персе тӑнӑ вӑл.

отстреливался бешено и самозабвенно, пока Начинкин не приходил в себя и, карабкаясь по стеке, не поднимался к пулемёту.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ун пек чух вара Таракуль пӗр пулемет патӗнчен теприн патне пырса икӗ урама та персе тӑнӑ.

Тогда Таракуль бегал от одного пулемёта к другому и простреливал обе улицы.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех