Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗнче (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине манӑн епле пулсан та Ленинграда каймаллаччӗ — унта мана ҫутӗҫ пайӗнче кӗтетчӗҫ, каймасан ниепле те май килмен.

Утром мне надо было непременно ехать в Ленинград — меня ждали в гороно, отложить эту поездку я не мог.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ пӗр кунах, ҫутӗҫ пайӗнче тӗл пулсанах, унӑн сӑн-пичӗ час улшӑнма пултарнине асӑрхарӑм, кашни ҫӗнӗ шухӑш пулмассерен урӑхланать.

Я еще тогда, в гороно, заметил, какое оно подвижное — тотчас отвечает на каждую новую мысль, на каждый взгляд.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, мӗнех ӗнтӗ, халӗ пирӗн ҫине ӳпкелемелли ҫук сирӗн, — тет мана хулари ҫутӗҫ пайӗнче Алексей Александрович.

— Ну что ж, теперь вам нельзя на нас жаловаться, — говорит мне в гороно Алексей Александрович.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑтартӑр, саквояжӑн хӑш пайӗнче сирӗн грипп-испанка бациллисем?

Укажите, в каком именно из ваших отделений саквояжа находятся ампулы с бациллами гриппа-испанки.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Педагогика институчӗсенчен вӗренсе тухнисене тытма тӑрӑшса, ҫутӗҫ пайӗнче нумай лараттӑм.

Подолгу просиживал в гороно, ловя окончивших педагогические институты.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Палӑртса хунӑ сехетре, каҫ пуласпа, пурте Баб-Эль-Уэд хапхи патӗнче, хуланӑн чи ҫӳллӗ сӑртлӑ пайӗнче пуҫтарӑннӑ.

В условленный час, к вечеру, все собрались у Баб-эль-Уэдских ворот, в самой высокой нагорной части города.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Карапӑн кайри пайӗнче, чатӑр айӗнче, икӗ салтак ларнӑ: Родриго Сервантес тата унӑн хӑрах аллине ҫыхса ҫакнӑ шӑлне — Мигель.

В кормовой части, под навесом, сидели два солдата: Родриго Сервантес и его брат Мигель, с подвязанной рукой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Масарӗ паркра, Лондонӑн ҫурҫӗр пайӗнче ҫӗкленсе ларакан сӑртлӑхра-мӗн.

Кладбище было в парке, расположенном в северной части Лондона на высоком холме.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫу уйӑхӗн вӗҫӗнче ҫул ҫитменнисен ӗҫӗсен тата вӗсен прависене хӳтӗлессин комиссийӗн ларӑвӗнче хӗрачасене полици пайӗнче профилактика учетне тӑратас ыйтӑва пӑхса тухӗҫ.

В конце мая на заседании комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав решат вопрос о постановке школьниц на профилактический учет в отделе полиции.

Тикток валли видео ӳкерес тесе фермӑна ҫунтарса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28611.html

Вӗсен хушшинче Анюта та пулнӑ, ӑна вӗлерттерме приговор йышӑннӑ Мерельбан, сӑмсахӑн хӗвеланӑҫ пайӗнче, Херсонес ҫыннисен пӳрчӗсен ишӗлчӗкӗсем хушшинче хӑйне хӑй персе вӗлернӗ.

Среди них была и Анюта, а Мерельбан, приговоривший ее к смерти, покончил жизнь на западной точке мыса, у развалин стены херсонесистов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хулан центрти пайӗнче, ҫамрӑксемпе грузинсен отрячӗсем йышӑннӑскерте, чарӑнмасӑр, эпӗ тури квартӑлсене кайрӑм, унта, Мерельбан организациленипе нумаях та пулмасть мирлӗ халӑха пусса тухнӑ.

Не задерживаясь в центральной части города, занятой Молодежным и Грузинским отрядами, я проехал в верхние кварталы, где недавно происходила резня мирного населения, организованная Мерельбаном.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кунта нимӗҫсем пирӗн приморецсем малалла каяссине нумай вӑхӑтлӑха чарса тӑма пултараҫҫӗ, мӗншӗн тесен, куратӑн, Акмонайри позицисене Керчь ҫурутравӗн чи тӑвӑр пайӗнче, Азов тинӗсӗнчен Хура тинӗсе ҫитиччен тӑсса кайнӑ, ку вӑл оборона структури тӗлӗшӗнчен Перекоп тата Ишуньри тыл позицийӗ евӗрлӗ пулать.

— Здесь немцы могут надолго задержать продвижение приморцев, так как Акмонайские позиции, как видишь, протянуты в самой узкой части Керченского полуострова, от Азовского до Черного моря, и по своей оборонительной структуре похожи на Перекоп и тыловые позиции Ишуня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗмӗш пайӗнче чирлӗ сӑн-питлӗ ҫамрӑк ҫын, нимӗҫ офицерӗсене йӑпӑлтатса пуҫ тайрӗ те, маншӑн паллӑ мар вырӑс хушаматне асӑнса, юрламалли номер ҫинчен пӗлтерчӗ.

Во втором отделении ведущий, молодой человек с нездоровым цветом лица, угодливо поклонившись немецким офицерам, объявил вокальный номер, назвав неизвестную мне русскую фамилию.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизан отрячӗсене ертсе пырас ӗҫре халӗ ҫар командованийӗ те ӗҫлеме пуҫларӗ, вӑл ҫар фронтӑн кӑнтӑр пайӗнче наступлени тума хатӗрленет.

Партизанские отряды теперь все плотней объединялись армией, готовившей наступление на южном стратегическом крыло фронта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫакна пӗлтӗм: Севастополе хӑварнӑ хыҫҫӑн Лелюков капитан матроссемпе салтаксен пысӑк мар ушкӑнӗпе Херсонес сӑмсахӗ ҫинчен тухнӑ та тусен хушшине кайса, унта Крым ҫурутравӗн хӗвелтухӑҫ пайӗнче ӑнӑҫлӑ кӗрешекен партизансен юхӑмне ертсе пынӑ.

Мне стало известно, что капитан Лелюков после оставления Севастополя пробился с небольшим отрядом матросов и солдат с Херсонесского мыса и ушел в горы, где возглавил партизанское соединение, успешно действующее в восточном секторе Крымского полуострова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Хаяр ҫапӑҫу хыҫҫӑн авиогородокӑн ҫурҫӗр пайӗнче икӗ хваттер тата «полковникӑн» пӗрремӗш блокӗн пӗрремӗш шпалӗнче нимӗҫсенчен виҫӗ хваттер туртса илнӗ», тетчӗҫ.

«В результате ожесточённого боя на северном участке авиагородка заняты квартиры два и три в первом блоке, первой шпалы «полковника»».

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӑл вӗсене ҫӗрле хулан хӗвеланӑҫ пайӗнче тупрӗ.

Он нашел их уже ночью на западной окраине.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мотоциклист хӑвӑртлӑха чакарчӗ те чӑмӑрӑн аялти пайӗнче ҫаврӑнса ҫӳреме пуҫларӗ.

Мотоциклист замедлил скорость и стал кружиться в нижней половине шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чӑмӑрӑн аялти пайӗ ҫӗр ҫине анса ларсан, мотоциклистпа хӗрача ун ӑшӗнчен тухрӗҫ, пӗрремӗш мотоциклисчӗ вара халӗ те чӑмӑрӑн ҫӳлти пайӗнче ярӑнса ҫӳрет.

Когда нижняя половина шара опустилась на землю, мотоциклист и девушка вылезли из нее, а первый мотоциклист все ездил и ездил в верхней половине шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Иккӗмӗш мотоциклист чӑмӑр тӗпне анчӗ те чарӑнчӗ, пӗрремӗш мотоциклист халӗ те чӑмӑрӑн ҫӳлти пайӗнче ярӑнса ҫӳрет.

Второй мотоциклист опустился на дно шара и остановился, а первый мотоциклист продолжал ездить в верхней половине шара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех