Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартаҫҫӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем самолётсем ҫинче вӗҫме пуҫласан та мана ҫаплах «пӗлӗт тӳпи вӑл ҫирӗп мачча пулать», ҫав «мачча» ҫине пирӗштисем хӑйсен ылтӑн мӑлатукӗсемпе йӑлтӑртатса тӑракан ахах ҫӑлтӑрсем ҫапа-ҫапа лартаҫҫӗ, тесе ӗнентеретчӗҫ.

И в то время, когда люди уже летали на самолётах, в мою голову вбивали, что «свод небесный — твердь есть», а на эту «твердь» ангелы золотыми молоточками приколачивают бриллиантовые звёздочки.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна икӗ кӑлтӑрмач ҫине лартаҫҫӗ те, вӑл пропеллер ӗҫленипе хаех шуса каять».

Его ставят на два колеса, и при действующем моторе аэроплан почти сам движется по земле».

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем чул пуртӑпа каскаласа хӑйсем валли хӳшӗ лартаҫҫӗ, шӗвӗртнӗ шӑмӑпа савӑт-сапасене, хӗҫпӑшалӗсене илемлетеҫҫӗ, ахаль курӑксенчен сулӑсем тӑваҫҫӗ, ҫав сулӑсене кирек мӗнле вӗҫкӗн хӗрарӑм та ӑмсанмалла.

Каменным топором они строят себе хижины, отточенной костью они украшают свою посуду и оружие, из простых травинок они плетут браслеты, которым позавидует любая модница.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара ҫыран хӗррисенче вышкӑсенчен сапур туса лартаҫҫӗ, шыв айӗнчи ҫурта типӗ вырӑна туртса кӑлараҫҫӗ.

Тогда поставят у берегов забор из вышек, а подводный дом вытащат на сушу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсене баржӑсем ҫинчен, урӑхла каласан, «киржимсем» текен суднӑсем ҫинчен антарса вырнаҫтарса лартаҫҫӗ, ҫак ӗҫре вара водолазсем те кирлӗ мар.

Их устанавливают с барж, или так называемых «киржимов», причем водолазы для этой операции не нужны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗҫех пуҫне пӑрса лартаҫҫӗ унӑнне.

Дождется, пока башку ему оторвут…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шел ӗнтӗ, ҫынсене тӗплӗн пӗлсе ҫитмесӗрех тата лайӑххӑн сӑнаса пӑхмасӑрах пысӑк ӗҫе лартаҫҫӗ: «Тен, пултарӗ, ҫынни начар мар пек», теҫҫӗ.

К сожалению, у нас нередко выдвигают людей, не изучив их и подчас просто плохо к ним присмотревшись: «Авось потянет, парень вроде неплохой».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑйсене хӑйсем лартаҫҫӗ.

— Сами себя назначают.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Панков ватӑ гвардирен, вӑйлӑ, ҫирӗп ҫын, ӑна яланах йывӑр ӗҫе лартаҫҫӗ, вӑл пултарать.

Панков из старой гвардии, человек сильный, твердый, его всегда на тяжелые участки ставят, и он справляется.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑҫ тӑррисем пӗр-пӗринпе ҫыхланса хӗвеле хупласа лартаҫҫӗ, аялта вара тӗттӗм те пӑчӑ, пӗр чӗрӗ япала та: кайӑксем те, чечексем те, ҫӗр ҫинче шыв тумламӗ те ҫук!

Кроны деревьев сплелись и заслоняют солнце, внизу — мрак, духота и все мертво: ни птиц, ни цветов, ни капли воды в почве!

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Румынсен гестапинче Люда нумаях ларман, тепӗр кунне, мартӑн вунпӗрмӗшӗнче, ӑна хупланӑ грузовик ҫине лартаҫҫӗ.

В румынском гестапо Люда просидела недолго, на другой день, 11 марта, ее посадили в закрытую грузовую машину.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫе пӗтерсе лартаҫҫӗ, — сӑмах хушса хучӗ Софья Лазаревна.

Замнут дело, — заметила Софья Лазаревна.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Колхозниксем ял Советне суйласа лартаҫҫӗ, подпольнӑй ушкӑнӑн руководительне Екатерина Ивановна Халилеенкона председатель тӑваҫҫӗ.

Колхозники избрали сельский совет, председателем которого стала руководительница подпольной группы Екатерина Ивановна Халилеенко.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр ешчӗкне кинжалпа уҫаҫҫӗ те ун ӑшне магнитка, виҫӗ тол шашки хураҫҫӗ, унтан виткӗҫӗпе тирпейлӗ хупса, ешчӗке хӑй вырӑнне лартаҫҫӗ.

Они кинжалом раскрыли один из ящиков, заложили туда магнитку, три толовые шашки, аккуратно закрыли крышку и поставили ящик на место.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестаповецсем пӳрте ухтараҫҫӗ, анчах нимӗн те тупаймаҫҫӗ, Лида йӑмӑкӗсене машина ҫине лартаҫҫӗ те каяҫҫӗ.

Гестаповцы сделали обыск, ничего не нашли, забрали сестер Лиды и уехали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем строительствӑна пачах пӗтерсе лартаҫҫӗ.

Они приведут строительство к немедленному краху.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун тӑррине витме ҫеҫ пуҫланӑ, анчах шала станоксемпе верстаксем кӗртсе лартаҫҫӗ те ӗнтӗ.

На сарае еще только настилали кровлю, а внутрь уже затаскивали станки и верстаки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта ҫав вӑхӑтра вагонсем ҫине салтаксене лартаҫҫӗ, техника тиеҫҫӗ-мӗн.

Там в это время шла погрузка войск и техники.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӗтел ҫине чей тултарса лартаҫҫӗ, патефон вылять.

На столе появился чай, заиграл патефон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтанхи кунах вӑрттӑн ӗҫе вӑйлатасси ҫинчен ыйту лартаҫҫӗ.

Сразу был поставлен вопрос о необходимости усиления подпольной работы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех