Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартас (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ятарласа вӑл урамри асӑну хӗресне те кӑтартас терӗм.

Специально решил показать памятный крест на улице.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Ҫак тӗлӗнтермӗш ҫыннӑн сӑн-сӑпатне туллинрех кӑтартас тесе, тата ҫакна калӑпӑр: энтомологире ку таранччен никам тупманнине тупасшӑнах вӑл Уэлдон миссиспа пӗрле Ҫӗнӗ Зеландие кайма килӗшнӗ.

Чтобы дорисовать портрет этого чудака, скажем, что он решил сопровождать мистера и миссис Уэлдон в Новую Зеландию исключительно ради того, чтобы удовлетворить свою страсть к новым открытиям в энтомологии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Митьӑна хавхалантарас тата хӑйне хӑй кунта мӗнле тыткалани арестленӗ ытти ҫынсем патне ҫиттӗр тесе, Сашӑн мӗн те пулин туса кӑтартас килчӗ.

Ему вдруг захотелось сделать что-то такое, чтобы это воодушевило Митю

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тепӗр енчен, ман шутпа, вӗсем ытти ҫынсене шар кӑтартас мар тесе ӗнтӗ ҫавнашкал ӑссӑр хӑтланмаҫҫӗ.

С другой стороны, я считаю, что они не поступают так безрассудно, чтобы не наносить ущерба другим людям.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Совет Союзӗ мӗн тери пысӑккине кӑтартас тесе, хӑй умӗнче географи картти пур пек, аллисемпе сарлакан хӑлаҫланса илчӗ.

Саша, мысленно представив себе географическую карту, широко развел руки, показывая, какой огромный Советский Союз.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫукӑн утарта хӗрачасем ҫинчен, Сева, хӑй аллипе ҫырса илсе, Степан Ильича илсе килсе панӑ документ ҫинчен, ҫул ҫинче каҫпа пулса иртнӗ ҫапӑҫу ҫинчен ҫав тери каласа кӑтартас килет — нумай ӗҫсем пулса иртнӗ вӗт, каласа кӑтартмалӑх пур!

Ваську не терпелось рассказать на пасеке про девочек, про документ, который собственноручно переписал Сева и доставил Степану Ильичу, про ночное сражение на дороге — событий было много!

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑвӑн вӑйна кӑтартас тетӗн-им? — ҫиленсе кайрӗ вӑл юлташӗ ҫине.

Силу свою показать хочешь? — рассердился он на товарища.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эх, каласа кӑтартас пулсан, каласа та пӗтерес ҫук…

Эх, рассказать, так это целая история…

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӗр хуппинчен аялалли тарӑнлӑхра упранакан атом энергийӗн хӑватлӑ ҫӑлкуҫӗсемпе усӑ курма, Ҫӗр тӗпӗнчи геологине тӗпчесе вӗренсе унпа практикӑра усӑ курма май пуррине кӑтартас тетӗп…

И я хочу попытаться доказать возможность использования могучих источников атомной энергии в глубинах земной коры, Разработать глубинную геологию, чтобы приблизить ее к практической осуществимости…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Лахтарьсене асӑнмалӑхах кӑтартас тесе, эпир чӗн касса кӗнӗ хулпуҫҫисем ҫинче мӗн кирлине пурне те йӑтса, шав малалла пыратпӑр.

Шли быстро и на растертых своих плечах несли все, что нужно было, чтобы прописать лахтарям лечение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кил хуҫи арӑмӗ кама та пулин ҫав тери хисепленине кӑтартас тесе, сӗнекен апат-ҫимӗҫе ҫав ҫынна чи малтан хурса парать, хӑйне валли хӑнасен умне лартса пӗтерсен тин илет.

Если хозяйка хочет кому-либо оказать особое почтение, она протягивает блюдо прежде всего этому человеку, себя она обслуживает в последнюю очередь.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Каялла илсе таврӑн, — чӑмӑртаса тытнӑ япалине ҫынсене кӑтартас мар тесе, Хакиме Илтиере аллине тӑсать.

И обратно привези, — и, что-то зажав в кулаке, не показывая никому, протянула парню Хакиме.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сухалӑма кӑтартас килет, сире те курас терӗм.

— Бороду хотел свою вам показать, а заодно и на вас посмотреть.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Василий Петрович ӑна пысӑк ӗҫ хушнӑччӗ; хуҫасене хирӗҫ тӑнӑшӑн ӗҫрен кӑларнӑ рабочисене е вӗсен килйышӗсене пулӑшу кӑтартас майпа нумай ӗҫлемелле пулчӗ унӑн.

Василий Петрович поручил ему ответственное дело: он должен был навещать семьи рабочих, уволенных за участие в борьбе с начальством, помогать им по мере возможности.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инкек кӑтартас тесе шухӑш тытман-ҫке эсӗ.

Ты ж не думал их обидеть нарочно…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хура пиншаклӑ палламан ҫынсем ҫӗр варринче ырӑ шухӑшпах ҫӳрес ҫук-ха, мӗнле те пулин хур кӑтартас ӗмӗт тытмаҫҫӗ-ши вӗсем тесе пӑшӑрханчӗ вӑл.

Конечно, эти люди в черном с добром по ночам не ходят, наверняка удумали против него какое-нибудь зло…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй ӗлӗкхинчен улшӑннине, урӑхланнине Саша инкепе унӑн чӗмсӗр хӗрне Ольӑна, Бабенчиковпа Чумаковӑна кӑтартас тесен каялла килнӗ ҫулпах каймалла.

Возвращение по старой дороге было необходимо, чтобы показать себя новым, каким он раньше не был, и тете Саше с ее молчаливой Олей, и Бабенчикову, и Чумаковой.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пирӗн выльӑхсене ҫӗрле кӗтӗве ямаҫҫӗ, — терӗ Сергей, калаҫу пуҫарса ярас тата хӑй хуҫалӑх ӗҫне пӗлнине кӑтартас шухӑшпа.

— А у нас ночью не пасут скот, — для начала сказал Сергей, давая понять, что он не новичок в хозяйственных делах.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫав тери хисепленине кӑтартас текен ҫынна нихҫан та перчеткепе алӑ тытмаҫҫӗ.

Не подают руки в перчатке тем, кому хотят выразить особое почтение.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпӗ малтан тӳмене ҫавӑркаласа лараттӑм, кайран вара алӑсене чӗркуҫҫи ҫине хутӑм та пӑлханнине кӑтартас мар тесе, вӗсене урӑх хускатмарӑм.

Я сначала все вертела пуговицу, а потом положила руки на колени и уже не шевелила ими, чтобы он не подумал, что я волнуюсь…

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех