Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларчӗҫ (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшалӗсене ярса тытса, Дик, Геркулес, Бат шӑтӑкран пуҫӗсене кӑларчӗҫ те ҫав кимӗ еннелле вут-хӗм сирпӗтрӗҫ.

Схватив ружья, Дик, Геркулес, Актеон и Бат высунулись из отверстия и открыли огонь по этой лодке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Алӑ парса, ӑна сукмак ҫине туртса кӑларчӗҫ.

Ему протянули руку, и он выбрался на тропу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ай-уй, кусемпе шалт аптрамалла-ҫке: пулманнинех пулнӑ туса, тем те ӑсталаса кӑларчӗҫ, луччӗ ташланинчен ташламанни.

Ах-ох, и что с ними делать, придумают то, чего нет, лучше б не танцевала.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тоньӑна тӗрмерен кӑларчӗҫ.

И Тоня была вырвана из тюрьмы.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакӑн пирки те хамӑн ҫирӗп шухӑша каламасӑр тӑма пултараймастӑп: манӑн ачасене пирӗн ҫемье ҫине сӑлтавсӑрах шанмасӑр пӑхнӑ пирки кӑна арестлерӗҫ, виҫӗ ҫул каялла та Мускавра ҫапла тунӑччӗ, ун чухне хулари йӗркесӗрлӗхсем вӑхӑтӗнче манӑн ҫемьери ҫынсене илсе тухса кайрӗҫ, кайран вӗсене ӗҫрен кӑларчӗҫ.

Не могу не высказать глубокого убеждения своего, что дети мои были арестованы единственно вследствие предубежденного взгляда на семью нашу, как это было три года назад, в Москве, когда во время беспорядков в городе забрали семейных моих, а потом отчислили их от дела.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тикӗсленӗ картишне курӑк шӑтса тухрӗ, ҫамрӑк йывӑҫсем сип-симӗс папка кӑларчӗҫ, чечексем — кӑн-кӑвак крокуссемпе шурӑ нарциссем — шӑтса тухрӗҫ.

Ровная площадка во дворе покрылась травой, распушились зеленью молодые деревца, вылезли из земли синие крокусы, белые нарциссы.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Наташӑсен тетӗшӗ полицире ӗҫленӗ пирки Наташа нумай хыпарсем пӗлме пултарни ҫине шанса, ачасем ӑна, хытӑ асӑрханса, урама чӗнсе кӑларчӗҫ.

Понял, что дядя Наташи работает в полиции и Наташа может узнать много новостей, ребята вызвали ее на улицу, проявив большую осторожность.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка нимӗн те чӗнмерӗ, анчах кӗсйинчен кӑларнӑ хӗскӗчсем унӑн ӗҫне пӗтӗмпех «тӑрӑ шыв ҫине» кӑларчӗҫ.

Витюшка молчал, но вынутые из кармана кусачки разоблачили его.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав кун Сашӑна, ҫӗнӗ ача тесе, темиҫе хут та доска умне кӑларчӗҫ.

В этот день Сашу как новичка несколько раз вызывали к доске.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чулсем сиксе тухсан, вӗсене ҫиеле йӑвантарса кӑларчӗҫ.

Попадались камни, их выворачивали на поверхность.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нюрӑпа Лида кӑмакаран пӑтӑ туртса кӑларчӗҫ, мискӑсене кӑларса лартрӗҫ, ҫӑкӑр касса хучӗҫ.

Нюра и Лида вытащили из печи кулеш, поставили миски, нарезали хлеб.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Гитлеровецсем ӑна ерипен хӑйӑр ҫине туртса кӑларчӗҫ, хӑйсем сукмакпа вӑрманалла, палаткӑсем патнелле утрӗҫ.

Гитлеровцы не спеша вытащили ее на песок и ушли по тропинке в лес, к палаткам.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр икӗ эрнерен Мартика пӳртрен килкартине кӑларчӗҫ.

Недели через две Мартика из избы переселили во двор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем иккӗшӗ пӗрле хӑмана чулпа ҫапса кӑларчӗҫ те урапа улӑхса таптарӗҫ:

Вдвоем они сшибли доску на землю и потоптали ее ногами:

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑшпӗрисем тӗрлӗрен кулӑшла япаласем шухӑшла-шухӑшла кӑларчӗҫ.

Некоторые ребята придумывали всякие смешные истории.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫапла кӑларӗҫ те револьверӗсене туртса кӑларчӗҫ.

И вытаскивают револьверы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Фельетона «Литература хаҫатӗнче» пичетлесе кӑларчӗҫ.

Фельетон был опубликован в «Литературной газете».

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Орочсем вара, кӑшт лӑпланнӑ самантпа усӑ курса, кимме хӳтлӗхрен кӑларчӗҫ.

Орочи воспользовались временным затишьем и вывели лодку за стенку.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӑхӑт ҫур сехет пек иртсен, кимӗ чарӑнчӗ, манӑн юлташсем канма шутларӗҫ, чӗлӗмсене кӑларчӗҫ.

Через полчаса лодка остановилась: мои спутники захотели отдохнуть и покурить трубки.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Вӗсем пӗр пӗчӗкрех кимӗ суйласа илчӗҫ те ун ҫинчи япаласене йӑлтах ҫыран хӗрне кӑларчӗҫ, кимӗ тӗпне йывӑҫ хуппи сарса, тин кӑна ҫулнӑ курӑка пӗр ҫӗклем хучӗҫ.

Они выбрали лодку поменьше и вынесли из нее на берег все вещи, затем положили на дно корье и охапку свеженарезанной травы.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех