Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

киленсе (тĕпĕ: килен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтмен ҫӗртен апат ҫитертӗн, — терӗ Батманов, Либерман киленсе кулнине курсан.

Незаметно накормил обедом, — сказал Батманов, видя довольную усмешку Либермана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла вӗсем хӑш чухне тул ҫутӑличченех киленсе ларнӑ, унтан алӑкран Тихон Вялов пырса шакканӑ, хуҫи ҫывӑрсах кайнӑ пулсан, ӑна вӑратнӑ та лӑпкӑн кӑна: — Киле кайма вӑхӑт, халех гудок пулать; сире рабочисем курсан — аван мар! — тенӗ.

Так они забавлялись иногда до рассвета, потом в дверь стучал Тихон Вялов, будил хозяина, если он уже уснул, и равнодушно говорил: — Домой пора, сейчас гудок будет; рабочие увидят вас, — нехорошо!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Киленсе райра ларать.

Сидим в светлом рае, Во душистой, небесной прохладе.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗррехинче, ҫӗрле, вӗсем чӳрече умӗнче пӗр-пӗрне нимӗн чӗнмесӗр, ҫӑлтӑрлӑ пӗлӗт ҫине пӑхса киленсе ларнӑ чухне, садра, мунча патӗнче, ҫынсем тӑрмашни илтӗнчӗ.

И вот однажды, когда они сидели у окна, молча любуясь звёздной ночью, в саду, около бани, послышалась возня.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн кӑмӑлӗ пусарӑнчӗ ӗнтӗ, халӗ вӑл хӑйӗн ялӗ тата Адун малашне мӗнле пуласси ҫинчен хӑй пӗлнӗ пек киленсе калаҫма пуҫларӗ.

Он уже успокоился и с увлечением стал говорить о будущем своего села и Адуна, как оно ему представлялось.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗллехи Адун Батманов кӑмӑлне кайнӑ, ҫавӑнпа та вӑл нумайччен ун ҫине пӑхса киленсе тӑма пултарнӑ.

Батманову нравился зимний пейзаж Адуна, и он подолгу мог стоять и любоваться им.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑсас килнӗ таранах лӑпланса, киленсе пурӑнакан ҫамрӑк ҫынсене тӗл пулман-и вара эсир?

И разве вы не встречали молодых людей, успокоенных и самодовольных до тошноты?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хама хирӗҫлекене ҫапла ответ парӑттӑм: тӗрӗс, пӗтӗм строй лӑпланса, ӗҫсӗр киленсе ларнине, пӑнтӑхса пурӑннине хирӗҫ, — пурнӑҫшӑн кӗрешет.

… Отвечу воображаемому оппоненту: правильно, весь строй против успокоенности, благодушия и застоя — за жизнь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Киленсе кайсах тума пултаратӑп! —

— С удовольствием! —

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ӑслӑ, ҫамрӑк пит-куҫӗ ҫине Батманов киленсе пӑхрӗ.

Батманов с симпатией рассматривал его серьезное юношеское лицо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унран та ытларах: хӑйпе лӑпкӑн киленсе ларакан ҫынна курсан, эпӗ ӑна шанма пӑрахнӑ пулӑттӑм.

Больше того, я перестану доверять человеку, если увижу его сейчас самодовольным и спокойным.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ лӑпкӑн та хӑйпе хӑй киленсе ларакан ҫынна тупма йывӑр.

— Сейчас трудно найти человека спокойного и довольного собой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Алеша, — хӗрлӗ тутӑрне аллинче лучӑркаласа малалла калаҫрӗ вӑл, — астӑвӑр: ҫын нихҫан та хӑйне хӑй киленсе лармалла мар.

— Алеша, — продолжал он, теребя в руках красный платок, — помните: человек должен быть всегда недоволен собой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юр хӳсе лартнӑ урамсем тӑрӑх старик чӗркуҫҫи таран ашса, арбуз шӑрши кӗрекен уҫӑ сывлӑшпа киленсе васкавлӑн утать.

Старик бодро шагал по колено в наметенном на улице снегу и жадно глотал свежий воздух, пахнущий арбузами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир халӗ, Алеша, иксӗмӗр вӑйлӑ ҫынсем, — тет вӑл киленсе кайсах.

Он удовлетворенно говорил: — Мы теперь, Алеша, сильные с тобой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик аллинчи табак енчӗкне курсан, табак ыйтрӗ, сарлака сӑмса шӑтӑкӗсемпе хартлаттарса туртса илчӗ, пит-куҫне чарса пӑрахрӗ, киленсе сунасларӗ.

Заметив табакерку в руке старика, попросил табаку, с шумом втянул его широкой ноздрей, сделал изумленное лицо и упоенно чихнул.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володька киленсе кайсах, чӗререн юрларӗ, параппане шаккарӗ.

Володька пел с удовольствием, от души, стучал в барабан.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн инкекӗ ҫакӑнта: вӑл хӑйпе киленсе пурӑнать, ҫӗннине юратмасть, критикленине кӑмӑлламасть.

Беда его в том, что он самодоволен, консервативен, в нем не развито чувство самокритики.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов Таня ҫине киленсе пӑхрӗ.

Батманов заинтересованно поглядел на Таню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вӗсене киленсе итлерӗ, унӑн аллине чуптуса пӑхма та хӑтланса пӑхрӗ.

Он слушал ее с видимым удовольствием, даже сделал попытку поцеловать ей руку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех