Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ернӗ (тĕпĕ: ер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗ тӳрех столовӑйнелле ыткӑнчӗ, унта, ывӑлӗн ухмаха ернӗ ҫынла сӑн-питне курсан, тӗлӗнсе хытсах кайрӗ.

Отец бросился в столовую и остановился, пораженный идиотским лицом сына.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Хӑрамалла мар, хӑрамалла мар! — тет вӑл хӑйне, хӑрушӑ пулнӑ пирки чӗтреве ернӗ сассипе.

— Не надо бояться, не надо бояться! — говорит он дрожащим от ужаса голосом.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эсӗ ухмаха ернӗ!

Что ты говоришь!

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсӗ ухмаха ернӗ!

— Ты сошел с ума.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсӗ вӑрӑ-хурах кӑна мар иккен, ухмаха та ернӗ!

— Ты не только негодяй, но и сумасшедший.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл ухмаха ернӗ ҫын, — теҫҫӗ ун ҫинчен халӑх хушшинче.

— Умом повредился, — говорили прохожие.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ытларах чухне чир вирус ернӗ хыҫҫӑн 15-17 кунран аталанать.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Чир ернӗ ҫынсен шучӗпе лару-тӑру ҫак администраци территорийӗсенче уйрӑмах япӑх: Патӑрьел, Вӑрнар, Йӗпреҫ, Канаш, Куславкка, Хӗрлӗ Чутай, Сӗнтӗрвӑрри, Шупашкар, Шӑмӑршӑ, Тӑвай районӗсем, Шупашкар, Ҫӗнӗ Шупашкар, Канаш, Улатӑр, Ҫӗмӗрле хулисем.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Ҫапла эпӗ ухмаха ернӗ ҫын пек хам ӑҫталла пынине пӗлмесӗрех чупрӑм.

Куда увлекало меня мое безумие? Я сам этого не знал!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тепӗр чухне эпӗ Эсир ухмаха ернӗ пулӗ тесе шутлатӑп, ҫакӑ мана кӑштах лӑплантарать те, мӗншӗн тесен Сире ухмаха ернӗ ҫын вырӑнӗнче курасси ирсӗр этем вырӑнӗнче курассинчен лайӑхрах пулӗччӗ.

Я иногда думаю, что вы сошли с ума, и это даже немного успокаивает меня, ибо лучше видеть вас сумасшедшим, нежели считать подлецом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав ухмаха ернӗ пек кун хушшинче вӗсем Бетховенӑн вӑтӑр хваттерӗнчен Альтман арӑмӗ пӗлекен вунпӗрӗшӗнче пулса курчӗҫ.

В этот сумасшедший день они посетили одиннадцать известных Альтманихе квартир Бетховена из тридцати существующих.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗссӗрленнӗ тӗклӗ те куҫсӑрланма пуҫланӑ попугайсем хӑйсен сӑмсисене шарманкӑсем ҫинче тасатаҫҫӗ тата вӑхӑтран-вӑхӑта, ӗҫке ернӗ ҫынсем пек, пысӑк пӗлтерӗшлӗн ӳсӗркелесе илеҫҫӗ.

На шарманках чистили клювы подслеповатые попугаи с выцветшими перьями и время от времени многозначительно покашливали, как пропойцы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах вӑл питӗ ывӑнчӗ, ҫунакан урамсем тӑрӑх хытӑ та шатӑртатакан самоходка ӑшӗнче ухмаха ернӗ пек вӗҫтерсе пыма унӑн вӑйӗ те ҫук.

Но она так устала, что не находила сил для сумасшедшей гонки по горящим улицам в жестком, грохочущем корпусе самоходки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫук, Юрий, эсӗ ухмаха ернӗ, — терӗ арӑмӗ, хӑраса ӳксе.

— Нет, Юрий, ты с ума сошел, — произнесла она испуганно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсир ухмаха ернӗ!

— Вы с ума сошли!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай валли тумтир туяннӑ чух вӑл сутӑҫсемпе ҫав тери хӗрӳллӗн тавлашрӗ, ҫав хушӑрах хӑйӗн ӗҫке ернӗ упӑшки валли кашни уйӑхра пекех ҫӗнӗ тумтир илсе памалла пулнӑшӑн вӑрҫнӑ пек пулчӗ.

Покупая платье для Николая, она жестоко торговалась с продавцами и, между прочим, ругала своего пьяницу мужа, которого ей приходится одевать чуть не каждый месяц во все новое.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр-пӗрине тӗрткелесе, вӗсем пурте унта чупрӗҫ те, хӑранипе чӗтрене ернӗ фрица мӑнкӑмӑллӑн илсе тухрӗҫ.

Толкая друг друга, они кинулись туда и с гордостью вывели трясущегося от страха фрица.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнтах хашкама ернӗ Саша чупса ҫитрӗ.

Прибежал запыхавшийся Сашка.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ухмаха ернӗ пекех переҫҫӗ…

Палят, как сумасшедшие…

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Партизансем-и? — тесе ыйтрӗ Вернер пулемёт лентине вырнаҫтаракан, хашкама ернӗ часовойран.

Партизаны? — спросил Вернер запыхавшегося часового, который вставлял ленту в пулемет.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех