Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫтерсе (тĕпĕ: вӗҫтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ҫӗнӗ ҫул уявӗсем умӗн, раштавӑн 25-мӗшӗнче, ҫил вӗҫтерсе кайнӑ.

Ее снесло порывами ветра перед новогодними праздниками, 25 декабря.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Пӗр юланутҫӑ вӗҫтерсе ҫитрӗ те лаши ҫинчен сиксе анчӗ.

Подскакал всадник, соскочил.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тачанка лагерь тарӑх, кӑкармалли вӗрлӗк патӗнче тӑракан лашасем ҫуммипе, умӗсенче тислӗкрен хунӑ кӑвайтсем йӑсӑрланса выртакан палаткӑсемпе землянкӑсем ҫуммипе сиккипе вӗҫтерсе тухрӗ.

Тачанка вскачь пронеслась по лагерю, мимо коней, стоявших у коновязей, мимо палаток и землянок, перед которыми курились костры из сухого навоза.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тачанка шуррӑн курӑнса тӑракан палаткӑсем патнелле вӗҫтерсе пырать.

Тачанка мчалась к белеющим палаткам, —

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мамонтов генерал нимӗҫсем панӑ вӗр-ҫӗнӗ машинипе тусемпе сӑртсем тӑрӑх вӗҫтерсе ҫӳренӗ.

Генерал Мамонтов в новенькой немецкой машине метался по горам и холмам.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лавсем, ҫынсем, ӗнесем, сурӑхсем Лисински сӑртран Чир станци еннелле вӗҫтерсе анаҫҫӗ.

Обозы, люди, коровы, овцы мчались с Лисинских высот к станции Чир.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӑшал пенисемех илтӗнмеҫҫӗ-ха, анчах вӑл енчен темле юланутсем вӗҫтерсе килни те курӑнать.

Еще не было слышно выстрелов, но оттуда мчались какие-то верхоконные.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗҫтерсе ҫитеҫҫӗ вӗсем отрядпа пӗр хутора.

Прибегают они с отрядом на один хутор, —

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урисемпе тусан вӗҫтерсе, унтах хӗҫпӑшалӗсене пӗр-пӗрине пӗрӗнтеркелесе, ывӑнса ҫитнӗ боецсен ушкӑнӗ утса пырать.

Пыля ногами, сталкиваясь оружием, шагает кучка утомленных бойцов…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫунса пӗтекен ҫил арманӗсем ларакан тӑвайккисем енчен Лихая станцийӗ патнелле чакакан кавалери боецӗсем — пӗчченшерӗн те, ушкӑнпа та — тӗрлӗрен ҫулсемпе вӗҫтерсе килеҫҫӗ.

С холмов, где догорали мельницы, по всем дорогам к Лихой мчалась группами и в одиночку отступающая кавалерия.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Армансем патӗнчен отрядсем тӑракан еннелле лутӑрканса пӗтнӗ тем пысӑкӑш фиат-автомобиль вӗҫтерсе пырать.

От мельниц к расположению отрядов промчался огромный измятый фиат.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗнӗрен вӑрҫӑ хӗрсе кайнӑ хир енчен тусанпа тар шӑрши вӗҫтерсе килет.

С поля, где опять разгорался бой, гнало пыль и пороховую вонь.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫар ушкӑнӗн начальнике Лукаш, — тараканнисене пӗр ҫӗрелле пухасшӑн тӑрӑшса, хир тӑрӑх лашапа вӗҫтерсе ҫӳрет.

Начальник группы Лукаш носился верхом по степи, собирая бегущих.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Володька-шахтер, — йӗнерсӗрех утланнӑ юланутҫӑ — сиккипе вӗҫтерсе ҫитет те мӗн курни-пӗлнисем ҫинчен каласа кӑтартма пикенет.

Охлюпкой — без седла — прискакал Володька-шахтер, сбивчиво рассказал,

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Юланутсем ҫӗрлехи тӗттӗм ӑшнелле вӗҫтерсе кайрӗҫ.

Всадники унеслись в ночь.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫулӗ, станцинчен вунултӑ ҫухрӑмра ларакан Нижнечирски станици патнелле, айлӑмалла пӑрӑнсан, хӗвеланӑҫ енче, Лисински тӑвӗсем ҫинелле улӑхнӑ ҫӗрте виҫӗ юланут курӑнса кайрӗҫ, тата ҫырмаран вӗсем патне иккӗн вӗҫтерсе тухрӗҫ.

Когда дорога свернула на равнину, падающую к станице Нижнечирской, — отстоящей от станции на шестнадцать верст, — на западе, на Лисинских предгорьях, замаячили всадники — трое, и еще к ним из балки выскочили двое.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Поезд ҫав тери хӑвӑрт вӗҫтерсе пырать.

Поезд наддал ходу.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эх, супӑньпе сӑтӑрӑнсанччӗ пӗрре, — терӗ тепӗр юлташӗ, ҫаппа-ҫарамас Комаров: вӑл ҫӳлте гранит парапет ҫинчи нӳрӗ кӗпесене ҫил вӗҫтерсе каясран сыхлать.

— Эх, с мылом бы их простирнуть, — сказал Комаров, другой товарищ, тоже голый: он караулил наверху мокрые рубашки, чтобы ветер не унес их с гранитного парапета.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паровоз ҫурӑмӗ ҫатӑртатса ҫурӑлса кайрӗ те, паровоз ӑшӗнчен пӗлӗт пек пӑс йӑтӑнса тухрӗ, ку вӑл — нимӗн тӑвайманне кура — чунне, пӗлӗт ҫинелле вӗҫтерсе янӑ пекех туйӑнчӗ.

Спина паровоза раскрылась со скрежещущим взрывом, словно в отчаянии посылая высоко в небо свою душу в облаках пара.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паровозран кӑларса янӑ пӑса ҫил айӑккалла вӗҫтерсе кайнӑ хыҫҫӑн, пӗр-икӗ ҫухрӑм малта — нимӗҫсен бронепоезчӗ, унӑн хурҫӑпа витнӗ паровозӗпе башнисем кӑнтарса тӑни уҫҫӑнах курӑнса каять.

Когда пар отнесло, впереди — верстах в двух — ясно был виден германский бронепоезд — купола башен и блиндированный паровоз.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех