Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗренекенсем (тĕпĕ: вӗренекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара ҫав самантрах вӗренекенсем еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ:

И тут же обернулся к ученикам:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйсен учителӗ пекех, вӗренекенсем те ҫак ҫын ӑнсӑртран килсе кӗни ырра маррине ҫийӗнчех туйса илчӗҫ.

Так же как и их учитель, они почувствовали, что визит этот не предвещает ничего хорошего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анишора шкул картишӗнчи ҫуртрах пурӑнать пулин те, вӗренекенсем мастер хӗрне ку вӑхӑтчен те ҫакӑн пек ҫывӑхран курманччӗ.

Хотя Анишора жила на территории школы, ученикам никогда еще не доводилось так близко видеть дочку мастера.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсен хӑюлӑхӗпе хастарлӑхӗ ҫинчен вӗренекенсем пӗр-пӗрне пӑшӑлтатса каласа панине Фретичпа Доруца та сахал мар илтнӗ.

Они познакомятся с людьми, о дерзкой смелости которых шопотом говорилось во тьме дормитора.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Листовкӑсене кам ҫырнине, вӗсем кунта епле майпа килсе лекнине вӗренекенсем хӑйсем те пӗлеймерӗҫ-ха…

Хотя об авторе листовок и о том, каким образом они здесь очутились, никто ничего сказать не мог…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Листовкӑсенче ҫырнине вӗренекенсем пӑхмасӑр тенӗ пекех калама вӗренчӗҫ, надзиратель ҫине йӗкӗлтесе кулнӑ пек мӑшкӑласа пӑхрӗҫ.

Содержание листовок ученики уже знали наизусть и вызывающе улыбались надзирателю прямо в лицо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Стурза вӗренекенсем ҫине пӑхрӗ те, листовкӑпа хӑлаҫланса, юнашар пӳлӗмелле ыткӑнчӗ.

Стурза угрожающе оглядел учеников и, размахивая листовкой, побежал в следующую комнату.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нимӗн те ӑнланайман вӗренекенсем вырӑнӗсем ҫинчен сике-сике тӑчӗҫ, сивӗ пирки хутланкаласа, пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнчӗҫ.

Ученики, ошеломленные, вскакивали, ежась спросонья от холода и прижимаясь один к другому.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫывӑрнӑ пек пулса выртатӑр-и-ха! — вӗренекенсем ҫинчен ҫӗтӗк утиялсене турта-турта илнӗ май тискер кайӑк пек ҫухӑрашрӗ вӑл.

— Притворяетесь, что спите! — рычал он, сдергивая рваные одеяла с учеников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Учитель куҫӗпе вӗренекенсем ҫине пӑхса илет.

Учитель поднимал глаза на учеников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Совет Союзӗ ҫинчен вӗренекенсем кӑшт ытларах пӗлме пултарчӗҫ.

О Советском Союзе ученики знали несколько больше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем пӑлханнине те, карикатурӑна та, юрланине те курман-илтмен пек пулӑпӑр.

Ни бунта, ни песен, ни карикатуры — ничего этого мы не видели.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем вара ун ҫине куҫ илмесӗр шӑтарас пек пӑхса лараҫҫӗ.

Ученики не сводили с него глаз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану урокӗсенче вӗренекенсем ытти уроксенчи пек мар, хӑйсене кӑштах ҫынсем евӗр туяҫҫӗ.

На уроках Хородничану, в отличие от уроков других преподавателей, ученики чувствовали себя до некоторой степени людьми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Историпе вӗрентекен Константин Хородничану учителе ремесленнӑй шкулта вӗренекенсем уйрӑмах хисепе хураҫҫӗ, «хамӑр вӗрентекен» тесе чӗнеҫҫӗ.

Учителя истории Константина Хородничану ученики ремесленной школы с особым уважением называли «наш преподаватель».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сӑмахсӑрах паллӑ: вӗренекенсем ӗнер пӑлхав пуҫласа яма та хатӗрччӗ.

Совершенно ясно: ученики были вчера готовы к бунту.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем «Ҫтаппан пичче» тесе чӗнекен ямшӑк Штефан — ӑна ватӑ старик те мар, мӗлке кӑна теме пулать — шӑтӑксемпе лупашкасем тата пысӑк чулсем ҫине пырса тӑрӑнас мар тесе, тилхепене мӗнпур вӑйран турткаларӗ.

Кучер Штефан, которого ученики звали дядей Степой — одна тень, а не старик, — изо всех сил дергал вожжи, стараясь объезжать ямы и большие камни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Слесарнӑй мастерскойри тӗттӗмре вӗренекенсем юрлани илтӗнет.

В полутьме слесарной ученики пели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор хӑйне ытларах тупӑш паракан заказа мастер туса пӗтернипе пӗтерменнине пӗлес тесе килнине вӗренекенсем ҫийӗнчех ӑнланчӗҫ.

Ученики имели в виду выполнение выгодного заказа — цель прихода директора.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл вӗренекенсем мӗн ӗҫленине те пӑхса тӑмарӗ — тӳрех Цэрнэ мастерӑн будки еннелле утрӗ.

Не обратив внимания на учеников, он направился к будке мастера.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех