Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял вӗҫӗнчи ҫурт ҫывӑхӗнче вӑл темле арҫына курнӑ, ҫав самантрах лешӗ кантӑк витӗр пӳртелле тем систернине те асӑрхаса илнӗ.

У крайней хаты он увидел какого-то мужчину и тут же заметил, что тот дал знак в окно хаты.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Теприсене тата, нимӗҫсем пире тапӑнма хӑтӗрленнипе хатӗрленменнине асӑрхаса пыма, хамӑртан ик еннелле яраттӑмӑр.

Другие посылались в стороны, чтобы следить, не готовят ли немцы на нас нападение.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗтӗмӗшпе тӗттӗмленмесен, ҫынсем хӑшпӗр чухне ытлашши асӑрхаса та юлаймаҫҫӗ — Хӗвел ҫути кӑшт вӑйсӑрланать кӑна.

Неполное затмение не производит на людей такого сильного впечатления — просто сила солнечного света становится меньше.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чура вара сехете асӑрхаса тӑнӑ: вӑхӑт ҫитсен, савӑта вӑл тепӗр майлӑ ҫавӑрнӑ та кун пуҫланнӑранпа миҫе сехет иртни ҫинчен пӗлтернӗ: хӑйне евӗр «ҫапакан сехет» пулса та тӑнӑ.

Раб следил за часами, перевертывал сосуд, когда приходило для этого время, и объявлял, сколько часов прошло от начала дня: своего рода «часы с боем».

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫутӑсем епле шуса пынине асӑрхаса, пӑрӑнмалли вырӑнсенче вӑл мана хуллен кӑна: — Эй, тыт! — тет.

Следя за движением огней, на поворотах, он тихо говорит мне: — Эй, берись!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

пек курӑнакан кӗлетки пирӗн килкартине кун каҫиччен темиҫе хутчен те пырса кӗретчӗ, вӑл васкамасӑр утса, хваттерсен чӳречисенчен зоологи садне асӑрхаса тӑракан ҫын тискер кайӑксен клеткисене пӑхнӑ пек пӑхса ҫӳретчӗ.

вытесанная фигура несколько раз в день являлась на дворе, шёл он не торопясь и посматривал в окна квартир взглядом смотрителя зоологического сада в клетки зверей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хальхинче Коля ӑҫтан пенине асӑрхаса илнӗ: пысӑк, ҫӳллӗ хыр хыҫӗнче пӗр ҫын тӑнӑ, вӑл пуҫне кӑшт хӑпартса пистолетран пенӗ те каллех хыр хыҫне пытаннӑ.

На этот раз Коля заметил, откуда стреляют: за большой, высокой сосной стоял человек; он высунулся, выстрелил и снова спрятался за сосну.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл пӗрре таҫта кайса ҫухалнӑ, тепре таҫтан килсе тухнӑ — Коля ҫакна нимӗнле те асӑрхаса илеймен.

Коля никак не мог заметить, куда она исчезает и откуда она появляется.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ура айнелле яланах тинкерсе пӑхма тивнӗ, хӳме урлӑ каҫмалли вырӑнсене алӑпа хыпашласа шырамалла е сукмак йӗрне ҫухатас мар тесе хытӑ асӑрхаса пымалла пулнӑ.

Все время приходилось смотреть под ноги, ощупью искать перелаза через забор или вглядываться, следя за поворотами тропинки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку портрет генерал-губернатор кабинетӗнче тахҫантанпах ҫакӑнса тӑрать, анчах патшан чӗркуҫҫийӗсем темле черчен те майсӑр хутланса тӑнине, кулли те унӑн тӗлсӗр те мӗскӗнлӗ пулнине Дубасов халӗ ҫеҫ асӑрхаса илчӗ.

Портрет этот висел в генерал-губернаторском кабинете с незапамятных времен, но Дубасов сейчас только заметил, что у царя нелепо и жалко подогнуты почему-то коленки, улыбка на лице растерянна и жалка.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман тӗлӗннине асӑрхаса илсе вӑл йӑл кулса ячӗ.

улыбнулся он, заметив удивление Баумана.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба асӑрхаса илеймерӗ: ӳкнӗ ҫынна часах хупӑрласа илчӗҫ, вара кӗтесрен, аптека патӗнчен шурӑ халат тӑхӑннӑ, ҫаннисем ҫине хӗрлӗ хӗрес ҫӗленӗ санитарсем васкаса чупса пычӗҫ.

Козуба не успел разобрать: тотчас сбилась над упавшим тесная кучка, и от угла, от аптеки, заспешили санитары в белых халатах, с красными крестами на рукавах.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ниепле те асӑрхаса ҫитерме ҫук, пӗр-пӗр япала туртса кӑлараҫҫех…

Никак не предусмотришь, какую выкинут штуку…

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Медников асӑрхаса илеймен, паллах.

Медников прошляпил вполне очевидно.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Темле урӑхларах пӑхса илчӗ вӑл, студент мӗнлине тин кӑна асӑрхаса илнӗ пек.

Посмотрел по-новому как-то и, кажется, только теперь заметил, что студент —

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эсир вӗсене ҫул ҫине тухма ҫеҫ пулӑшӑр, вара вӗсем малалла кайнине эсир асӑрхаса та илеймӗр, вӗсем, ӗнерхи «иверскисем», сирӗнтен те малта пулса тӑрӗҫ.

Вы только помогите им выйти на дорогу, а там они так пойдут, что вы не успеете опомниться, как они уже впереди вас будут… вчерашние «иверские».

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шпик асӑрхаса илчӗ: кӗрӗкӗсем вырӑнта.

Шпик удостоверился: шубы на месте.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Миҫине — вӑл хисеплесе кӑларчӗ, сӑнӗсене те асӑрхаса илчӗ: ӳкерчӗксем тӑрӑх, тен, палласа илме те пултарӗ.

Сколько было — он сосчитал и лица запомнил: по карточкам наверное сможет опознать.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах почта урӑххине асӑрхаса илеймен: пакетсем туса хуҫлатнӑ телеграф бланкисен, штемпеллесе номерленӗ конвертсен купи хушшинчен пӗр вӗҫкӗн, хӗрлӗ открытка курӑнса выртнӑ.

Но почта допустила иной недосмотр, и из-под груды телеграфных, пакетиками сложенных бланков и казенных, штемпелеванных и нумерованных конвертов выглянула краем легкомысленная, вся в красных розах, открытка.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа вӑл темӗн ӳкӗтлесе ыйтнӑ пек пӑхрӗ, Сулима «хӑй урлӑ» пӑхнине асӑрхаса илчӗ.

Поэтому ее глаза был пристальными, восторженными и умоляющими. Сулима заметил этот взгляд «мимо него».

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех