Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Беридзе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексейпе Беридзе пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ — крайком секретарӗ шӑпах ӗнтӗ Батманов канашлура каланӑ сӑмахсене тепӗр хут каласа пачӗ.

Алексей и Беридзе переглянулись — секретарь крайкома почти буквально повторил слова, сказанные Батмановым на совещании.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе сӗнни ҫав тери хӑрушӑ пулнине эсир тавҫӑрса илейместӗр! — малтан Писарев ҫине, унтан Дудин ҫине пӑхса илсе каларӗ вӑл.

— Вы не представляете, как рискованно то, что предлагает Беридзе! — с силой сказал он, наконец, переводя взгляд с Писарева на Дудина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе сӑлтавласа панисене эсир пӗр хут ҫеҫ мар илтетӗр вӗт? — Грубскирен ыйтрӗ Дудин.

— Аргументы товарища Беридзе вы ведь не впервые слышите? — спросил Дудин Грубского.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хӑйӗн сӗнӗвӗсене хӳтӗлесе калани ҫур сехете пычӗ.

Беридзе за полчаса перечислил доказательства в защиту своих предложений.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑна Беридзе те асӑрхарӗ, вӑл ун ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Даже Беридзе заметил это и с удивлением посмотрел на оппонента.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ҫак сӑмахсене хуллен, пӑшӑлтатнӑ пекех каларӗ, апла пулсан та вӗсем Алексей хӑлхине питӗрсе лартрӗҫ.

Беридзе сказал эти слова тихо, почти шепотом, но они заткнули ему уши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе урайӗнчен пуҫланса маччана ҫитекен пысӑк чӳрече патне кайса тӑчӗ.

Беридзе отошел к огромному, от пола до потолка, окну.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский ҫапла калать: Беридзе, имӗш, нефтепроводшӑн начар шӑпа хатӗрлет, ӑна вӑл техникӑпа пуянлатасси тӗлӗшӗнчен катӑк тӑвать тет.

Грубский утверждал: Беридзе, мол, готовит страшную перспективу для будущего нефтепровода, он решил обкарнать его техническое оснащение!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе юлташ тӗрӗс калать: трубопроводӑн шӑратса сыпнӑ вырӑнӗсем ҫулталӑк улшӑннӑ вӑхӑтсенче — хӗллерен ҫӑва тухнӑ чухне тата кӗркунне пӗтсе хӗл ларнӑ чухне, температура хӑвӑрт улшӑннӑ тапхӑрсенче уйрӑлса кайма пултараҫҫӗ, тет.

Товарищ Беридзе правильно говорит: возможные разрывы отдельных стыков трубопровода будут приходиться на переходные периоды года от зимы к весне и от осени к зиме, в моменты резких изменений температур.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хулпуҫҫи ҫинче хамӑрӑн та пуҫ пулмалла!» тесе Беридзе каланипе эпӗ килӗшетӗп.

Я только согласен с Беридзе: надо и свою голову иметь на плечах!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов сӗтел ҫинчен Беридзе докладне илчӗ те, виҫсе пӑхнӑ пек, пӗр секундлӑха шухӑша кайрӗ.

Батманов взял со стола доклад Беридзе, приподнял его, словно взвешивая, и на секунду задумался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хӑюлӑхӗ — вӑл ҫӗнӗ ӗҫе шухӑшласа кӑларакан ҫын хӑюлӑхӗ, эпир вара хамӑр ҫӗршывра пӗтӗм техникӑллӑ революцие хамӑр хӑюллӑ пулнипе турӑмӑр.

Риск Беридзе — это риск новатора, а мы всю техническую революцию в нашей стране совершили, кое-чем рискуя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский хӑйӗн вырӑнне кайса ларсан, пухӑннисем, ҫав шутрах Залкиндпа Беридзе те, Батманов ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

В наступившей тишине, когда Грубский, наконец, сел на место, собравшиеся, не исключая Залкинда и Беридзе, обернулись к Батманову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Техникӑра ӑна йышӑнманнине Беридзе пӗлмест темелле мар.

Беридзе не может не знать, что это считается противопоказанным в технике.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир тӗнчере пуринчен те хӑратӑр, — чӑтаймарӗ каллех Беридзе.

— Вы боитесь всего на свете! — не вытерпел опять Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хулпуҫҫи ҫинче манӑн хамӑн пуҫ пур, — терӗ Беридзе.

— У меня своя голова на плечах, — сказал Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ниушлӗ сулахай енӗн уссине, Беридзе курма пултарнӑскерне, эпир курман?

Неужели мы не видели выгод левого берега — тех выгод, которые увидел Беридзе?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ответлӑх мӗн япала иккенне хӑвӑр ӑнланмастӑр пулсан, сирӗн калаҫмалла-ши вара ун ҫинчен! — тарӑхса кайрӗ Беридзе.

— Вам ли говорить об ответственности, когда вы не понимаете, что это за штука! — взорвался Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе инженерӑн пӗтӗм ӗҫӗ ҫавӑн пек майпа пулса пырать.

Все изобретательство инженера Беридзе построено по такому же образчику.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫе юрӑхлӑ пулнӑ пулсан, сӗннӗ пулӑттӑм! — хыттӑн ответлерӗ Беридзе.

— Предложил бы, если б это решило задачу! — бросил в ответ Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех