Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

часах сăмах пирĕн базăра пур.
часах (тĕпĕ: часах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дутловсем часах уя тухрӗҫ, рекрутсен ушкӑнӗсем те курӑнми пулчӗҫ.

Скоро Дутловы выехали в поле и, оглядываясь, уже не видали толпы рекрут.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутлов ҫырӑва каллех кӑларчӗ, анчах Дуняшӑна часах памарӗ.

Дутлов опять достал, однако не тотчас передал его в протянутую руку Дуняши.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Эрех пар, — терӗ Илле каллех, никам ҫине пӑхмасӑр; ун сассийӗ, эрехшӗн ӑнтӑхнипе, часах чарӑнассӑн та туйӑнмасть.

— Водки дай, — повторил Илья, ни на кого не глядя, и таким голосом, что видно было, что он не скоро отстанет.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫынни вӑл ҫамрӑк, имшер пулнӑ; ашшӗ-амӑшӗ часах вилнипе ача вӗрентекен никам та пулман.

Человек он был молодой, слабый; отца, матери не было, и учить некому было.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Часах каҫ та пулчӗ.

Ночь пришла раньше, чем мы думали.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурӑ та вӑйлӑ хумсем ҫыран ҫинех хӑпарса каяҫҫӗ те кӑпӑк хӑварса каялла юхса анаҫҫӗ, кӑпӑкӗ хӑйӑр ҫинче часах типсе каять.

Волны, зеленые, сильные, бросались на берег и уходили, оставляя полосы пены, быстро впитываемой песком.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часах.

Куҫарса пулӑш

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часах чӑн-чӑн хирург килет пулсассӑн, эпӗ хам вӑйсӑр-халсӑр пулнине тӳррӗн йышӑннишӗн кулянмастӑп.

 — Если скоро будет настоящий хирург, я не буду раскаиваться в том, что честно признался в своей беспомощности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часах вӑрмансенчен тухӑпӑр та хире-хирӗҫ тӑрса ҫапӑҫӑпӑр.

— Скоро выйдем из лесов и будем биться в чистом поле, грудь с грудью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Акӑ часах Крыма штурмласси пуҫланать, — терӗ Лелюков.

— Вот-вот начнется штурм Крыма, — сказал Лелюков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Семилетов часах складран румынсен утлӑ ҫар офицерӗн тумне тӑхӑнса тухрӗ.

Вскоре Семилетов вышел из склада, одетый с исключительной тщательностью в мундир румынского кавалерийского офицера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӑл алли тирне ҫӗклетрӗ те ӑна часах вӗҫертмерӗ, калӑн ҫав, ҫавна юратса пӑхать тесе, ҫав вӑхӑтрах хӑй ман ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ; унтан аллине сӑтӑркаларӗ те хушса хучӗ:

 — Он приподнял на руке кожу и долго не отпускал, будто любуясь ею, а искоса присматривался ко мне; потер ладони, добавил:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Самантлӑха хурал карапӗн силуэчӗ палӑрчӗ те часах унӑн ҫинҫе мачти куҫран ҫухалчӗ.

На миг появился силуэт сторожевого корабля, и сразу же пропала из глаз его тонкая мачта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хумсем хушшинче эпир часах кимӗсем куртӑмӑр.

Вскоре мы увидели на гребне вала шлюпки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвӑрттӑн, калаҫма вӑхӑт памасӑр, Василь ӗҫе тытӑнчӗ те «генеральски бритвӑпа» часах ман сухала хырса пӗтерчӗ.

Быстро, не дав нам времени на разговоры, Василь принялся за дело и умело побрил меня «генеральской» бритвой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь хунар ҫути ӑна аялтан ҫӳлелле ҫутатнипе эпӗ ку Яша Волынский иккенне часах уйӑрса илтӗм.

Свет фонаря падал теперь на него снизу вверх, и я сразу же узнал Яшу Волынского.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часах йывӑҫсем хушшинчен тутарла калаҫакан юланутҫӑсем курӑнса кайрӗҫ.

Вскоре между деревьями показались два всадника, разговаривавшие между собой по-татарски.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел ҫав юмансен хыҫне анса пытансан, салпетка патне, кукуруза типӗтекен хуралтӑ умне пыр, вӑл пӳртрен сулахайра ларать, сукмакпа пырсан часах тупатӑн.

Как солнышко зайдет за те вон дубы, приходи к сапетке, кукурузной сушилке, левее от дома, по тропке сразу найдешь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старик часах тухса эпӗ каласа панине итлерӗ.

Старик недолго собирался, вышел на стук, выслушал меня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ качакасем тунӑ сукмаксемпе пырса часах ӗннӗ ҫӑм шӑршине туйса илтӗм, йывӑҫсем ҫийӗн тӗтӗм ҫӗкленсе тӑнине куртӑм.

Вскоре, продвигаясь по козьей тропе, я почувствовал запах горелой шерсти и увидел над деревьями легкий дым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех