Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхи апат ҫисен, шукӑлленкелесен, алӑкра Проминский курӑнса каять.

Утром позавтракали, принарядились — в дверь Проминский.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тахӑшӗ вӗсене апат пӑраха-пӑраха парать, лешсем вӗҫнӗ ҫӗртех ҫӑкӑр татӑкӗсене яра-яра илеҫҫӗ е, шывалла чул пек чӑма-чӑма анса, каллех ҫӳлелле ыткӑнаҫҫӗ.

Кто-то из пассажиров кормит чаек, они на лету ловят хлеб или камнем падают к воде и снова ввысь, в небо.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ирхине апат хыҫҫӑн эс мӗн тума шутлан? — ыйтать Оля Володьӑран.

— Что ты будешь делать после завтрака? — спросила Оля Володю.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иккӗмӗш паян — манӑн чи юратнӑ апат: ӑшаланӑ чӑх.

Нынче на второе — мое любимое блюдо: цыплята табака.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмах-юмах капла, апат ҫинчен мантарсах, ытла шала кӗрессе туйса, Альбина Альбертовна — сӗтел пуҫӗ — калаҫӑва наукӑлла ҫӳллӗ шайран урӑх йӗре куҫарать:

Видя, что разговор начинает принимать слишком серьезный, а значит, и отвлекающий от вкушения пищи оборот, Альбина Альбертовна, как опытный кормчий, переводит его из высоких научных сфер в иную плоскость:

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Апат йӗркипе ҫыхӑнман ытти сӑмах-юмахран кунта ытларах ҫанталӑк хыпарӗсемччӗ.

Что же до разговоров на темы, непосредственно не связанные с обеденным ритуалом, то тут чаще всего в ходу были злополучные сводки погоды.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫичӗ пӗлӗт ҫинчен анатӑр та, тетпӗр, куратӑр: апат хатӗр, сӗтел хушшине кӗрсе лармалла, — самаях кӑнттаммӑн, ҫиелтен пӑхма, чӑн та, кӑмӑллӑн, ӑшшӑн пӳлчӗ упӑшкине Альбина Альбертовна.

— А получается то, что спускаетесь с небес на землю: обед готов, садитесь за стол, — довольно бесцеремонно, хотя по виду, по тону приветливо и ласково оборвала мужа Альбина Альбертовна.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шӑпах апат тӗлне ҫитрӗн.

Угадал как раз к обеду.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нимӗнле апат кирлӗ мар…»

Согласился бы оставаться и вовсе без обеда…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анне апат хатӗрлесе тултарнӑ…

Мама сейчас нас накормит вкусным обедом.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Юрӗ, кайса апат хатӗрлем.

 — Ну, пойду ужин сочинять.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Валя вара, апат хатӗрлеме тытӑнас вырӑнне, мана хирӗҫ пырса ларчӗ те, эпӗ килсе ҫитнӗ чухнехи пекех, сӗтел ҫиттине аллипе якаткаласа, ҫапла каларӗ:

А Валя, вместо того чтобы заняться ужином, села напротив меня и, так же как в первый день, разглаживая рукой скатерть на столе, сказала:

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кил тӗрӗш пуҫтарса пурӑнакан тӳлек, сӑмахсӑр Маша каҫхи апат килсе пачӗ.

Тихая бессловесная домработница Маша принесла ужин.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Каҫхи апат, Мариночка, — каларӑм эп — сире Маша хатӗрлесе ҫитерӗ.

Ужином, Мариночка, — я сказала Маше, — она вас накормит.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тутлӑ та тулӑх апат хыҫҫӑн кӑмӑл пурин те палӑрмаллах ҫӗкленнӗччӗ.

Настроение у нас после сытного обеда резко поднялось.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑлӑхах мар мухтарӗ вӑл: тин аса илтӗмӗр пурсӑмӑр та, пуйӑсра ирхи апат тунӑранпа эпир кун каҫиччен пӗр нимӗн те ӑша яманччӗ.

Расщедрилась она неспроста: мы только сейчас вспомнили, что, с тех пор как позавтракали в поезде, ничего за день не ели.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр эрне хушши ыйхӑ та килмерӗ, апат та анми пулчӗ.

Целую неделю уснуть не мог, и еда с трудом лезла в горло.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Аслашшӗ ӑна ура ҫине тӑратрӗ, кӗсре тӑлланса ларнине салтса ячӗ, унтан вара апат парса пӳрте кӗчӗ.

Дед поднял его на ноги, распутал кобылу, заложил корму и пошел в избу.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Карчӑкӗ апат хатӗрлеме пуҫласа ҫисе тӑраниччен те пӗр сӑмах та чӗнмерӗ.

Старуха молча набрала на стол и потом убрала.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Карчӑкки тӑрса упӑшки валли каҫхи апат хатӗрлерӗ: Дутлов Илюш арӑмне сӗтел патӗнчен хӑваласа ячӗ.

Старуха встала и собрала ужинать мужу, Дутлов прогнал Илюшкину бабу от стола.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех