Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтӳ пуҫӗнче ҫӳрекенӗ пӗтни вӗсене хӑратнӑ пулмалла тата унӑн вилли сарлака ҫурӑк урлӑ каҫмалли пӗртен пӗр вырӑнта ҫула картласа хурса, вӗсене чӑрмантарнӑ пулӗ.

Возможно, что гибель вожака обескуражила их, а может быть, его труп послужил препятствием, загородив путь в единственном месте, где можно было перескочить через расщелину.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чи пысӑк ӑйӑрӗ, хӑмӑр тӗслӗскер, ҫӗр ҫине йӑванса анчӗ, хӑй кӗлеткипе ҫула картласа лартрӗ.

Самый крупный из жеребцов, рыжей масти, свалился на землю, преградив своей тушей путь.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир аяккалла кайма ӗлкӗриччен вӗсем унта сиксе тухаҫҫӗ те ҫавӑнтах пирӗн ҫула пӳлсе илеҫҫӗ.

Они будут там, прежде чем мы успеем отъехать на достаточное расстояние, и быстро догонят нас.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнтах вара хаваслӑ юланут ушкӑнӗ ҫула тухса кайрӗ.

И тут же веселая кавалькада с мустангером во главе тронулась в путь.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Леона шывӗ ҫине хӗвел пайӑркисем килсе ӳкнӗ ҫӗре экскурси ҫула тухса кайма хатӗр пулнӑ, ӑна сыхлама ҫирӗм драгун пынӑ.

Как только солнечные лучи заиграли на зеркальной глади Леоны, экскурсия под охраной двадцати драгун была готова двинуться в путь.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнпа иртерех ҫула тухса, хӑйсемпе пӗрле ҫителӗклӗ ӗҫме-ҫиме илсе каймалла пулнӑ.

Поэтому нужно было пораньше отправиться в путь и взять с собой достаточное количество провизии.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Стумп ертсе пыракан чаплӑ ушкӑн вара часах ҫула тапранса кайрӗ.

Вскоре процессия двинулась в путь; во главе ее, верхом на своей старой кобыле, ехал Стумп.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр сехет те иртмен, мустангер хӑйӗн турӑ лаши ҫине утланса, ҫула тухса кайнӑ, хӑй хыҫҫӑн вӑл лассопа кӑкарса тыткӑна лекнӗ хитре кӗсрене ертсе пынӑ.

Не прошло и часа, как мустангер двинулся в путь на своем гнедом коне, ведя за собой на лассо красивую пленницу.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис ҫав вӑхӑтра хӑй лашине тата пӑч-пӑч чӑпар кӗсрене ҫула кайма хатӗрленӗ.

Морис тем временем снаряжал в путь своего коня и крапчатую кобылу.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑшаланӑ кӑркка аҫи юлашкипе апатлансан, вӗсем ҫула тухма хатӗрлене пуҫланӑ.

Позавтракав остатками жареного индюка, они стали собираться в путь.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Руль умӗнче пулнӑ Иван Моторина пульницӑна тӗрӗсленме илсе кайсан экс-пуҫлӑх эрех ӗҫнӗ хыҫҫӑн ҫула тухнине палӑртнӑ.

После того как находившегося за рулем Ивана Моторина увезли на освидетельствование в больницу, выяснилось, что экс-глава был в состоянии алкогольного опьянения.

Иван Моторина правасӑр хӑварма пултарӗҫ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27489.html

Пӑхмашкӑн Зеб Стумп пӗр аллӑ ҫула ҫитнӗ пек туйӑннӑ, ӳт-тирӗ унӑн тӗксӗм пулнӑ, сӑн-сӑпачӗ пӑхма сиввӗн туйӑннӑ.

Зебу Стумпу было на вид около пятидесяти лет, кожа у него была смуглая, а выражение лица на первый взгляд производило суровое впечатление.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун ҫурӑмӗ ҫинчи ҫынни — ҫирӗм пилӗк ҫула ҫитнӗ ҫамрӑк ҫын, илемлӗ пӳ-силлӗскер: бархатран ҫӗлетнӗ курткӑпа, аяккисенчен шнурламалли шӑлаварпа тата хир вӑкӑрӗ тирӗнчен ҫӗлетнӗ атӑпа; китай магерийӗнчен ҫӗленӗ ҫутӑ хӗрлӗ шарфне пилӗкӗ тавра илемлӗн ҫыхса лартнӑ; пуҫӗнче — йӑлкӑшакан хура шлепке, ылтӑн хӑюпа илемлетнӗскер.

А на спине у него всадник — молодой человек лет двадцати пяти, прекрасно сложенный, с правильными чертами лица, он одет в живописный мексиканский наряд: на нем бархатная куртка, брюки со шнуровкой по бокам, сапоги из буйволовой кожи; яркокрасный шарф из китайского крепа изящно перехватывал его талию; на голове глянцевая черная шляпа, отделанная золотым позументом.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫулҫӳренсем каллех ҫула тухрӗҫ, унта пачах ҫӗнӗ урапа йӗрӗсемпе лаша йӗрӗсем курӑнаҫҫӗ.

Путешественники вновь на наезженном пути, где видны еще совсем свежие следы колес и копыт.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ ҫапах та ҫула ҫухатрӑн пулас, Кассий? — тепӗр хут ыйтрӗ плантатор, каллех тӑванӗн ывӑлӗ патне уттарса пырса.

— Ты все же сбился с пути, Кассий? — повторил свой вопрос плантатор, опять подъезжая к племяннику.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Анчах итле-ха, Кассий, апла эпир ҫула ҫухатма пултаратпӑр вӗт!

— Но послушай, Кассий, ведь этак мы можем потерять направление!

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пӗр аллӑ ҫула ҫитнӗ, кӑшт сарӑхнӑрах, шуранка питлӗ, вӑрӑм типшӗм ҫын; унӑн пӗтӗм сӑн-сӑпатӗнче мӑнкӑмӑллӑх палӑрать.

Это высокий, худой человек лет пятидесяти, с бледным, слегка желтоватым цветом лица; вид у него суровый и гордый.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл тӑхӑрвунӑ ҫула ҫитнӗччӗ.

Ему было 90 лет.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

2021 ҫула пурте лайӑха шанса, ҫӗнӗ ҫитӗнӳсемпе улшӑнусем пулса иртессине ӗненсе кӗтсе илетпӗр.

Мы встречаем 2021 год с верой в лучшее, с надеждой на новые свершения и позитивные перемены.

Олег Николаев Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе тата Раштав уявӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/30/glava- ... et-s-novim

Пӗрре эпир пӗве патӗнчи тайлӑк ҫӗрте йывӑҫсем ӳссе хупланӑ ҫула тасататтӑмӑр.

Раз мы вычищали на полубугре подле пруда заросшую дорожку.

Йывӑҫсем вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрени // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех