Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лористон вара вырӑс полководецӗ унпа хӑйпе тата французсен императорӗпе выляни ҫинчен, Кутузовӑн тӑртаннӑ ватӑ аллинче халӗ вӑл ответ пама та, ответ памасӑр хӑварма та пултаракан ҫыру ҫеҫ мар, Франци ҫарӗн кунҫулӗ, Европа кунҫулӗ пулнӑ иккенне аван чухласа илнӗ.

И Лористон почувствовал, что русский полководец играет им самим и его императором и в его старческих пухлых руках теперь не только письмо, на которое он волен отвечать и не отвечать, но и судьба французской армии, судьба Европы.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унпа сывпуллашнӑ чухне Наполеон тӳсеймен.

Прощаясь с ним, Наполеон не выдержал.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта, кӗпер ҫинче, вӑл Кутузова питлесе унпа калаҫма хӑтланнӑ.

Здесь, на мосту, он пытался укорять Кутузова, объясниться с ним.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унпа Кутузов хушшинчи кӗрешӳ татӑклӑ тапхӑра кӗнӗ, вӑл Кутузова епле те пулин сӑтӑр тӑвас тесе тӑрӑшнӑ.

Борьба между ним и Кутузовым вступала в решающий этап, и все его действия были направлены к тому, чтобы дискредитировать Кутузова.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав кун унпа юнашар темиҫе адъютанта вӗлернӗ.

В этот день рядом с ним было убито несколько адъютантов.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл хӑй тата унпа пӗрле пулнисенчен хӑшӗ-пӗрисем Российӑна хирӗҫ пуҫланӑ вӑрҫӑн пӗтӗм йывӑрлӑхне ӑнланнӑ, анчах ӑна Дрезденра кӗтсе илекенсем тата Наполеон таврашӗнче пулнӑ ҫынсем унӑн «этемле мар» вӑйне, унӑн «ҫӗр ҫинче пулман» ӑс-хакӑлне, Европӑра унӑн влаҫне нимӗнпе те пӳлменнине, вӑл пултарманни нимӗн те ҫуккине кӑтартас тӗлӗшпе пурне те тунӑ.

Если он сам и некоторые из его сподвижников сознавали всю трудность затеянной войны с Россией, то обстановка в Дрездене, люди, окружавшие Наполеона в те дни, сделали все, чтобы подчеркнуть его неограниченную власть над Европой, его «сверхчеловеческую» силу, его «неземной» гений, для которого нет ничего недоступного.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унпа пӗрле темӗн чухлӗ генерал пулнӑ.

За ними была целая плеяда генералов.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл сӑрт ҫинчи тӑваттӑмӗш колоннӑна, унпа пӗрлех пӗтӗм вырӑс ҫарне вилӗм патне илсе кайма хушнӑ.

Он толкнул с высот четвертую колонну, а с ней и всю русскую армию на гибель.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пысӑк тараса виҫи ҫине пӗр енне танк лартсан, тепӗр енне унпа шайлаштарма ҫичӗ слон тӑратмалла пулӗччӗ.

Если бы на одну чашку больших весов положили танк, то на другую для равновесия нужно было бы поставить семь слонов.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫӗр ҫул, икҫӗр ҫул ӗлӗкрех, вутпа перекен пӑшал начар пулнӑ чухне тата унпа питӗ те майӗпен пенӗ чухне чӑнах та атакӑна ун пек пырса кӗни тӑшмана хӑратма пултарнӑ.

Лет сто или двести назад, когда огнестрельное оружие было плохое и стрельба медленная, подобный способ атаки действительно мог испугать противника.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Октябрь революцийӗ хыҫҫӑн ӑна татах лайӑхлатнӑ та унпа Хӗрлӗ Ҫара хӗҫпӑшаллантарнӑ.

После Октябрьской революции улучшенный пулемет Максима введен также и в Красной армии.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Генерал ирӗк панӑ тӑрӑх, — Максим пулемета сӳтсе унпа кун каҫичченех тӑрмашнӑ, апат ҫиме те манса кайнӑ.

С разрешения генерала, Максим разобрал пулемет и провозился с ним чуть ли не целый день, забыв даже про обед.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл унпа мӗн таран хӑвӑрт пеме май пуррине пӗлесшӗн пулнӑ.

Ему хотелось узнать, до какой высшей скорости может дойти стрельба.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа та Гатлинг орудийӗ ҫырлахтарма пултарайман, унпа хутран-ситрен ҫеҫ усӑ курнӑ.

Поэтому орудием Гатлинга были не очень довольны и применяли его редко.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унпа часах пур ҫӗршывсенче те, пур ҫарсенче те винтовкӑсемпе тупӑсене авӑрлама тытӑннӑ.

Его очень быстро ввели во всех армиях для винтовок и пушек.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унпа персе пӑхсан, пироксилинран тунӑ тар ахаль тартан виҫӗ хут вӑйлӑрах пулнине курнӑ.

Пробная стрельба показала, что пироксилиновая лапша и крупа действуют в три раза сильнее обыкновенного пороха.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Красноармеецсен винтовки йывӑр мар, унпа пеме те питӗ меллӗ.

Красноармейска винтока это очень удобное и легкое ружье.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хуҫӑлнӑ йӗп вырӑнне ҫӗнӗ лартма йывӑр пулман, анчах та ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче салтак пурӑнӑҫшӗн пӗр-икӗ минут та хаклӑ пулнӑ, ҫавӑнпа та унпа аппаланма май килмен.

Поставить новую иглу на место сломанной было нетрудно, но в разгар боя на это тратились драгоценные две-три минуты, которые могли стоить бойцу жизни.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гремучи ртутьпе тар вырӑнне усӑ курма май пулман пулсан та, унпа тарпа пӗрле усӑ курма май пулнӑ.

Заменить порох гремучая ртуть действительно не могла, а дополнять его могла.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унпа тар вырӑнне усӑ курма юраман.

Пороха она никак не может заменить!

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех