Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫ хӑнӑхман ҫар тумтирӗ тӑхӑннӑ ывӑлӗ ҫине пӑхса илсен, ун ҫинчен хӑй ӑшӗнче темскер шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн пулас, вӑл кӗскен, йывӑррӑн сывласа илчӗ.

Осмотрев сына в непривычной военной одежде и, должно быть, втайне сделав о нем какие-то заключения, он вздохнул коротко и тяжко:

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем ҫуркунне вӑраннӑ чух ҫара турачӗсемпе сывлӑша епле хыпаланине пӑхма юратнӑ; шуҫӑм килнӗ чух сарӑлса кайнӑ ҫулҫӑсен шӑршине кӑкӑр туллин сывласа илме юратнӑ; вӗсем уҫланкӑсем тавра кӑшӑлтатса вӑй вӑй вылянине, пасланса ларнӑ турачӗсене чӳречесем патнелле тӑсса, хӗрлӗ кӑкӑрлӑ уйӑпсене чӳхентерсе ларнине пӑхма юратнӑ…

Он любил смотреть, как они, пробуждаясь весной, ощупывают воздух голыми ветвями, любил всей грудью вдыхать запах их листвы, густо брызнувшей на заре, любил смотреть, как они шумно водят хороводы вокруг полян, как протягивают к окнам ветви, густо опушенные инеем, и качают на них снегирей…

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Оx! — йӗппе чикнинчен хӑтӑлма тӑрӑшнӑ пек йывӑррӑн сывласа илчӗ вӑл, вара каллех хӑйӗн шухӑшӗсене малалла тӑсрӗ.

— Ах!.. — Он испустил долгий вздох, пытаясь избавиться от мурашек и сосредоточиться.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Вӑл тарӑннӑн сывласа илчӗ те, хӑйӗн пуҫне кӗрсе ларнӑ вутсыпписемпе цифрӑсене кӑларса пӑрахасшӑн пулнӑ пек, ӳпкинчи сывлӑша вӑйран сывласа кӑларса ячӗ.

Он набрал в легкие воздуху и с силой его выдохнул, словно хотел выбросить из головы застрявшие там поленья и цифры.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Эпӗ тарӑннӑн сывласа илтӗм, хирӗҫ мӗн те пулин калама сӑмахӑм тупӑнмарӗ.

Не найдя, что сказать, я тихо вздохнул.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Шел, А-шунь ку чечексене тирсе ҫӳреймӗ ӗнтӗ, — терӗ кинемей, ассӑн сывласа илсе.

Но бабушка только вздохнула: — Увы! Не выпало счастья А-шунь, не носить ей эти цветы!

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Пекинта шапасем те ҫук, — терӗ вӑл, ассӑн сывласа.

— В Пекине даже лягушки не квакают… — вздыхая, проговорил он.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

Хун-эр Шуй-шэна чӗнсе илчӗ, лешӗ вара, ҫӑмӑллӑн сывласа ярса, савӑнӑҫлӑн ун хыҫҫӑн утрӗ.

Хун-эр позвал Шуй-шэна, и тот, вздохнув облегченно и радостно, побежал вслед за ним.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Кун И-цзи пӳрнине эрех ҫине чиксе йӗпетрӗ, вӑл прилавка ҫине иероглиф ҫырасшӑнчӗ, анчах эпӗ итлеменнине асӑрхасан, йывӑррӑн сывласа ячӗ.

Кун обмакнул было ноготь в вино, чтобы написать иероглифы на прилавке, но, заметив мое равнодушие, огорченно вздохнул.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Ҫынсем пире вилнӗ тенӗ, эпир чӗрӗлтӗмӗр те хӗвел ҫине, уйӑх ҫине пӑхса, уҫӑ сывлӑшпа сывласа тӑранаймастпӑр.

Нас считали мертвыми, а мы воскресли и не насмотримся на солнце, на месяц, не надышимся чистым воздухом.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем тухаҫҫӗ те ҫӑварӗсене карса, ҫӗр ҫинчи уҫӑ сывлӑша сывласа илеҫҫӗ.

Они выходили из-под земли, заслонив руками отвыкшие от света глаза, и открытым ртом жадно дышали, наслаждаясь свежестью наземного воздуха.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах тӑварланӑ хӑяр шывӗпе йӳҫӗкрех хӑрам шӑрши витӗр, салтаксен тӑпра, тимӗр, чӗн шӑрши витӗр, ыттисенчен уйрӑм, тахҫанах, пуҫласа сӗртӗннӗренпе ӗмӗрлӗхе юлнӑ манми, калама ҫук тӑван — хӑйӗн ачи ӑшшӑн сывланӑ юхӑмне сывласа илет амӑшӗ.

Но сквозь кисловатый душок копоти и огуречного рассола, сквозь солдатские запаха земли, железа, ремня она вбирала в себя тот, прежний, от всех других отличный, что когда-то, с первого прикосновения и на всю жизнь, стал для нее несказанно родным, — теплый ток дыхания ее ребенка.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иван Захарович Котло комиссар та хӑйӗн анлӑ кӑкрипе ассӑн сывласа илчӗ.

И шумно вздохнул во всю свою просторную грудь комиссар Иван Захарович Котло.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫапла ҫав, лӑпкӑ пурнӑҫ пирӗншӗн мар, курӑнать! — ассӑн сывласа илчӗ Евдокия Тимофеевна.

— Да, уж, видно, тихая жизнь не про нас, — вздохнула Евдокия Тимофеевна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ӑҫта-ха, Вовочка? — кӑштах пӳлӗнсе сывласа, пӑшӑрханса, ҫурма тӗттӗмелле тинкерсе пӑхса ыйтрӗ Евдокия Тимофеевна.

— А где ж Вовочка-то? — беспокойно вглядываясь в полумрак, спросила Евдокия Тимофеевна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лекнӗ хыҫҫӑн Пират лӑпланса, камбуза кӗрсе кайрӗ, Яша пиччен вучахӗ ҫумне выртрӗ те хурланса, ассӑн сывласа ячӗ: «Эх, пирӗн йытӑ пурнӑҫӗ! — терӗ пуль, — хӗпӗртенӗ самантра кирлӗ таран вӗрме те памаҫҫӗ».

Получив трепку, Пират присмирел и вернулся на камбуз, где лег возле очага дяди Манто, обиженно вздыхая: «Эх, мол, жизнь наша собачья! И погавкать-то на радостях как следует не дадут».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те, ваткӑллӑ тумтирне тӳрлетсе, урисене матроссемпе пӗр харӑс пусма тӑрӑшса, малалла утрӗ.

Он вздохнул, оправил стеганку и зашагал, стараясь попадать в ногу с моряками.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл карта шалчисенчен ҫавӑрса тытрӗ те, пуҫне хушшине чиксе, малалла тайӑлса, хӑвӑрт сывласа, ҫил ҫине пӑхса, чӑтайми кӗтме тытӑнчӗ; унӑн чӑтӑмлӑхӗ чаксах пырать.

Вцепившись в колья ограды, просунувшись между ними, весь подавшись вперед, часто дыша, Володя глядел на дорогу с нетерпением, которое становилось совершенно непереносимым.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах ҫак ырӑ шухӑшлӑ туратсем хушшинче ҫунакан ҫуртасен ӑшшипе чӑрӑш лӑсси шӑрши ҫапнӑ сывлӑша хӑй пурнӑҫӗнче пӗрре ҫеҫ сывласа илнӗ, тӗрлӗ тӗслӗ черчен шарсемпе ялтӑртатакан кӗленчесем, шӑрҫасем пӗр-пӗрин ҫумне ҫапӑнса чӑнкӑртатнине илтнӗ ҫав ҫын яланах, пӗрре пӑхсах, юмахри пек ҫутӑ пайӑрка сапаласа тӑракан ачасен савӑнӑҫлӑ телейне аса илет.

Но кто хотя бы раз в жизни вдыхал воздух, наполненный запахом хвои и теплым дыханием свечей, ютящихся в душистых ветвях, кто слышал легкое хрустальное теньканье хрупких цветных шаров, сияющих стекляшек, перезвон бусинок, — тот всегда узнает с первого же взгляда этот сказочный лучистый знак ребячьего счастья!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тухнӑ ҫӗрте унӑн сисӗмлӗ сӑмси ҫӗр ҫинчи тутлӑ, манма пуҫланӑ сывлӑша сывласа илчӗ те, турткаланса, сыхланса каялла чакрӗ.

И у самого лаза, где чуткие ноздри его жадно втянули сладчайший воздух поверхности, от которого он почти отвык, Пират уперся и опасливо попятился назад.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех