Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн мӗнпур шухӑшӗсене Наталья тавра пухса пӗтӗҫтернӗ, вара унӑн пит те кӑмӑллӑ куҫӗсем — яланах кӑшт тӗлӗннӗ тата кӑшт хӑранӑ пек курӑнаканскерсем — тата хытӑрах ялкӑшса тӑнӑ.

Всю силу воображения своего он сосредоточивал вокруг Натальи, ярче светились милые глаза, всегда немного испуганные или удивлённые.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӑнтӑрла Баймакова яланах кӑмӑллӑ, лӑпкӑ, ӑслӑ кил хуҫи пулнӑ, ӑна хӑйӗн ӑсӗшӗн тата хут пӗлнӗшӗн пӗтӗм хула хисепленӗ.

Днём Баймакова всегда была ровной, спокойной, разумной хозяйкой, которую город уважает за ум её и грамотность.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр, аттине тӑхӑнса, хыттӑн ӳсӗрсе илчӗ, арӑмӗ ун ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ, ҫемҫен кулса: — Курпун хӑй, ҫапах та кӑмӑллӑ ҫын, Алексейрен кӑмӑллӑрах… — терӗ.

Пётр, надевая сапог, громко крякнул, а жена, искоса взглянув на него, усмехнулась, говоря: — Ведь горбат, а приятный… приятнее Алексея…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ хитре мар, анчах — ырӑ кӑмӑллӑ

Я — некрасивый, а — добрый…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита унӑн сӑнӗнче темӗнле кӑмӑллӑ, хӑй патне илӗртекен ырӑ япала пуррине курчӗ.

И в лице его Никита нашёл нечто располагающее, доброе.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах кӑмӑллӑ халӑх мар.

Нелюбезный народ.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл сухалне кӑшӑлл сӑтӑрса илчӗ те ассӑн сывласа: — Пӗлетӗп эпӗ сан ӗҫӳсене: тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын эсӗ, ӑсу та ҫителӗклӗ, пурӑнасчӗ санӑн манпа пӗр пилӗк ҫул, вара эпир ҫав тери пысӑк ӗҫсем тунӑ пулӑттӑмӑр, — анчах нимӗн тума та ҫук, — турӑ ирӗкӗ! — терӗ.

Он шаркнул рукою поперёк бороды, вздохнул шумно: — Знаю я дела твои: честен ты и умён достаточно, пожить бы тебе со мной годов пяток, заворотили бы мы дела, — ну — воля божья!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Арӑмӗ унӑн ӑслӑ, ҫирӗп кӑмӑллӑ хӗрарӑм пулнӑ, шухӑшламасӑр нимӗн те туман.

Она была женщина умная, с характером, не подумав — ничего не делала.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ пул, мана хӑвӑн таврашӑнта ҫирӗпленме, лайӑх пурнӑҫпа пурӑнма пулӑш.

Пожалуй, помоги мне укрепиться около тебя на хорошую жизнь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗрисем ӑна — выльӑх-чӗрлӗхпе сутӑ тӑвакан терӗҫ, теприсем — бурмистр; хула старӑсти Евсей Баймаков вара, лӑпкӑ кӑмӑллӑ та сывлӑхӗ начар, анчах ырӑ чӗреллӗ ҫын, хуллен ӳсӗркелесе: — Шанӑҫлӑнах калама пулать, — дворовӑй ҫынсенчен вӑл, егерь е улпутсене йӑпатаканскер, — терӗ.

Одни говорили — прасол, другие — бурмистр, а городской староста Евсей Баймаков, миролюбивый человек плохого здоровья, но хорошего сердца, сказал, тихонько покашливая: — Уповательно — из дворовых людей, егерь или что другое по части барских забав.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсир чӑнах та пит ырӑ кӑмӑллӑ ҫын, эпӗ сире савӑнсах чуптунӑ пулӑттӑм!

— Вы действительно, очень добры, и я с удовольствием бы вас расцеловала!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ырӑ кӑмӑллӑ пулнипе начальник сире хӑйпе пӗрле илчӗ, юнашар лартрӗ, тӗрлӗ ыйтусемпе тавлашу пуҫласа ячӗ, ҫапла вара сирӗн пусӑрӑннӑ шухӑш-кӑмӑла уҫӑлтарчӗ.

— От доброты своей начальник забрал вас с собой, усадил рядом, завел спор на отвлеченные темы и этим рассеял ваше дурное настроение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Муся хӑйӗн кӑмӑллӑ автобусӗпе кунта пулман пулсан та, ҫав-ҫавах тӑрӑшнӑ пулӑттӑмӑр!

 — Ну, а если б и не было тут Муси с ее добрым автобусом, все равно старались бы!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн сасси хулӑн, кӑмӑллӑ, вӑл васкамасӑр калаҫать.

У него был сочный, густой голос, говорил он неторопливо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, сывӑ-и, ҫухалнӑскерсем! — илтӗнчӗ ыйхӑллӑ та кӑмӑллӑ сасӑ; ҫакна илтсен Георгий Давыдович та кулмасӑр чӑтса тӑраймарӗ.

— Ну, здорово, пропащие! — послышался хрипловатый со сна и явно довольный голос, заставивший Георгия Давыдовича улыбнуться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ эпӗ те сана пӗр кӑмӑллӑ мар ыйту парасшӑн.

— Вот и я хочу задать тебе один неприятный вопрос.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Георгий, сана кӑмӑллӑ мар пӗр ыйту парам-и? — ыйтрӗ Алексей именсерех.

— Георгий, можно я задам тебе один неприятный вопрос? — спросил Алексей смущенно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта вара ырӑ кӑмӑллӑ Хӗл Мучие курӑпӑр та ҫемҫелсех кайӑпӑр.

А тут мы доброго деда Мороза увидим и раскиснем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ, анчах ӑшра, сӑмахпа мар — калаҫӑва хутшӑнчӗ Алексей.

И добрым, но внутренне, не на словах, — вступил в разговор Алексей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсемпе ырӑ кӑмӑллӑ пулни тата хӑш чухне вӗсене ӑшӑ сӑмах калани сиен кӳрет-ши-мӗн?

Разве вредно быть добрым к людям и говорить им иногда ласковые слова?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех