Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑрӑннисемпе пӗрле, Хӗрлӗ Ҫарпа пӗрле таврӑнӑп! — терӗ вӑл.

С нашими приду, с Красной Армией!

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ахаль хӗр ача — хӗрлӗ галстуклӑ пионерка кӑначчӗ, ун пеккисем ҫӗршер пин.

Это была обыкновенная девочка — пионерка с красным галстуком, каких сотни тысяч.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрлӗ Ҫар ӑса кӗртнӗ вӗсене!

Всыпала им Красная Армия!

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Дисциплина тӗлӗшӗнчен те, кӗрешӳри ытти мӗнпур ӗҫсенчи пекех, ачасем Хӗрлӗ Ҫарти йӗркене тытса пыма тӑрӑшатчӗҫ.

И тут, как и во всём, ребята старались подражать Красной Армии.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ хайхи, Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене хытӑ лектернине суккӑр ҫын та курать.

Теперь и слепому было видно: немцам крепко досталось от Красной Армии.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрлӗ Ҫар аслӑ Сталин ертсе пынипе сире часах ҫӗр пичӗ ҫинчен шӑлса тӑкӗ».

Красная Армия скоро уж сотрёт вас с лица земли».

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасем шутланӑ тӑрӑх, кивӗ шахтӑсенчен ҫуршар тонна ҫӗр кӑмрӑкӗ тата пӑртакҫӑ вутӑ кӑларса турттарсан, пӗр уйӑхлӑха ҫителӗклӗ пулать, вӑл вӑхӑталла Хӗрлӗ Ҫар та ҫитмелле.

По полтонне угля и понемногу дров из старых шахт, как рассудили ребята, должно было вполне хватить не меньше чем на месяц, а там — придёт Красная Армия.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав каҫхине вӗсем нимӗҫсем ҫинчен, вӗсене хирӗҫ кӗрешесси ҫинчен, Хӗрлӗ Ҫарӑн Сталинград патӗнчи ҫӗнтерӗвӗсем ҫинчен, нимӗҫсем часах Краснодонран кӑна мар, пӗтӗм Совет ҫӗршывӗнчен тарса каясси ҫинчен нумай калаҫнӑ.

Много они говорили в тот вечер об оккупантах, о борьбе с ними, об успехах Красной Армии, о том, что немцам придётся скоро бежать не только из Краснодона, но и со всей Советской земли.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Лидия Макаровна, нимӗҫсене май килнӗ таран хӑвӑртрах хӑваласа ярас тесен, Хӗрлӗ Ҫара пулӑшас пулать.

— Лидия Макаровна, чтобы как можно скорее прогнать фашистов, надо нам всем помогать Красной Армии.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак юлашки сулмакпа Хӗрлӗ Ҫар хула патне пырса ҫитнӗ чухне нимӗҫсене ҫапмаллаччӗ.

Этот последний удар должен был быть нанесён при подходе Красной Армии к городу.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӗрлӗ пусма татӑкӗсем пухнӑ вӗсем валли, унтан ӑна хӗрлӗ тӗспе пӗветнӗ.

Всякие кусочки собирали, сшивали, потом окрашивали материю в красный цвет.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрлӗ ялавсене эпӗ те куртӑм та хӑвӑртрах киле чупса ҫитрӗм.

Видела и я красные флаги и скорей побежала домой.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— «Сывӑ пултӑр Хӗрлӗ Ҫар тата пирӗн аслӑ ҫулпуҫ Сталин юлташ!»

«Да здравствует Красная Армия!»

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сӑрӑ, тӗтреллӗ ирхине мӗнпур ҫӳлӗ ҫуртсем, шахта трубисем, терриконсем ҫинче тата хула паркӗнчи чи ҫӳлӗ йывӑҫ тӑрринче ҫынсем хӗрлӗ ялавсем ҫакӑнса тӑнине курчӗҫ.

Серым, пасмурным утром на всех высоких зданиях, на шахтных трубах, терриконах и на самом высоком дереве в городском парке люди увидели красные флаги.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн Хӗрлӗ Ҫар ҫакна хӑйӗн ҫӗнтерӗвӗсемпе ҫирӗплетсе пачӗ.

И наша Красная Армия подтверждала это своими победами.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсен кӗрешӗвӗн пуҫламӑшӗнчен тытӑнса, пурне те хура пӗлӗт хупласа тӑнӑ тата нимӗҫе нимӗнпе те тытса чарма ҫук пек туйӑннӑ вӑхӑтран пуҫласа, тӑшмана хирӗҫ кӗрешнин юлашки сехетне ҫитичченех ачасем ҫӗнтерӳ ҫине, Донбаса часах Хӗрлӗ Ҫар таврӑнасси ҫине хӗрӳллӗн шанса тӑчӗҫ.

С самого начала борьбы — когда всё было закрыто тучами и казалось, что немца не остановить, — и до последнего часа ребят не покидала горячая вера в победу, в возвращение на Донбасс Красной Армии, — и это объединяло ребят, таких различных и непохожих.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӗ ӗнтӗ тӑшмана хӑш вырӑнтан пырса ҫапмаллине пире Хӗрлӗ Ҫар командованийӗ кӑтартса пырать, мӗншӗн тесен эпир унпа ҫыхӑну тытса тӑратпӑр.

Теперь наши удары нацеливались командованием Красной Армии, с которым мы установили в Брянских лесах прочную связь.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакна кӑна шута илме пултарайман иккен эпир ун чухне: мадьярсем пирӗн засадӑри юлташсене Хӗрлӗ Ҫар самолетсем ҫинчен килсе пӑрахнӑ десант вырӑнне йышӑннӑ.

Не думали мы только, что мадьяры примут нашу засаду за десант Красной Армии, выброшенный им в тыл с самолётов!

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Семен Васильевич кашни боецах нимӗҫсем вӑхӑтлӑха оккупациленӗ территори ҫинче партизан — Хӗрлӗ Ҫар представителӗ пулса тӑнине витӗмлӗн каласа ӑнлантарса чӗре патне ҫитерме тӑрӑшать.

Это была постоянная идея Семёна Васильевича, старавшегося внушить каждому бойцу, что на оккупированной немцами территории партизан — представитель Красной Армии.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Дубовичири парадра эпир хамӑра хамӑр тӑшман тылӗнче организациленнӗ Хӗрлӗ Ҫарӑн пӗр пайӗ пулса тӑнине кӑтартса патӑмӑр.

В Дубовичах мы показали себя на параде как частица Красной Армии, созданная народом в тылу врага.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех